28 mar 2026, sob.

Litania do Krwi Chrystusa Pana naszego Jezusa Chrystusa


LITANIA PRETIOSISSIMI SANGUINIS D.N.I.C.

℣. Kyrie, eleison.
   ℟. Kyrie, eleison.
℣. Christe, eleison.
   ℟. Christe, eleison.
℣. Kyrie, eleison.
   ℟. Kyrie, eleison.

℣. Christe, audi nos.
   ℟. Christe, audi nos.
℣. Christe, exaudi nos.
   ℟. Christe, exaudi nos.

℣. Pater de caelis, Deus,
   ℟. miserere nobis,
℣. Fili, redemptor mundi, Deus, *
   ℟. miserere nobis.
℣. Spiritus Sancte, Deus, *
   ℟. miserere nobis.
℣. Sancta Trinitas, unus Deus, *
   ℟. miserere nobis.

℣. Sanguis Christi, Unigeniti Patris Aeterni,
   ℟. salva nos (*).
Sanguis Christi, Verbi Dei incarnati, *
Sanguis Christi, Novi et aeterni Testamenti, *
Sanguis Christi, in agonia decurrens in terram, *
Sanguis Christi, in flagellatione profluens, *
Sanguis Christi, in coronatione spinarum emanans, *
Sanguis Christi, in Cruce effusus, *
Sanguis Christi, pretium nostrae salutis, *
Sanguis Christi, sine quo non fit remissio, *
Sanguis Christi, in Eucharistia potus et lavacrum animarum, *
Sanguis Christi, flumen misericordiae, *
Sanguis Christi, victor daemonum, *
Sanguis Christi, fortitudo Martyrum, *
Sanguis Christi, virtus Confessorum, *
Sanguis Christi, germinans Virgines, *
Sanguis Christi, robur periclitantium, *
Sanguis Christi, levamen laborantium, *
Sanguis Christi, in fletu solacium, *
Sanguis Christi, spes paenitentium, *
Sanguis Christi, solamen morientium, *
Sanguis Christi, pax et dulcedo cordium, *
Sanguis Christi, pignus vitae aeternae, *
Sanguis Christi, animas liberans de lacu Purgatorii, *
Sanguis Christi, omni gloria et honore dignissimus, *

℣. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
   ℟. parce nobis, Domine.
℣. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
   ℟. exaudi nos, Domine.
℣. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
   ℟. miserere nobis.

℣. Redemisti nos, Domine, in Sanguine tuo,
   ℟. Et fecisti nos Deo nostro regnum.

Oremus.
Omnipotens sempiterne Deus, qui unigenitum Filium tuum mundi Redemptorem constituisti, ac eius Sanguine placari voluisti: concede, quaesumus, salutis nostrae pretium ita venerari, atque a praesentis vitae malis eius virtute defendi in terris, ut fructu perpetuo laetemur in caelis. Per eundem Christum Dominum nostrum.
   ℟. Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 22;
– Textum venit: Congregatio pro sacri ritibus et caeremoniis; a Ioanne XXIII promulgato, 24.02.1960.


LITANIA DO KRWI CHRYSTUSA PANA NASZEGO JEZUSA CHRYSTUSA

℣. Kyrie elejson.
   ℟. Kyrie elejson.
℣. Chryste elejson.
   ℟. Chryste elejson.
℣. Kyrie elejson.
   ℟. Kyrie elejson.

℣. Chryste usłysz nas.
   ℟. Chryste usłysz nas.
℣. Chryste wysłuchaj nas.
   ℟. Chryste wysłuchaj nas.

℣. Ojcze z nieba Boże,
   ℟. zmiłuj się nad nami.
℣. Synu Odkupicielu świata Boże,
   ℟. zmiłuj się nad nami.
℣. Duchu Święty Boże,
   ℟. zmiłuj się nad nami.
℣. Święta Trójco, Jedyny Boże,
   ℟. zmiłuj się nad nami.

℣. Krwi Chrystusa, Jednorodzonego Syna Ojca Przedwiecznego,
   ℟. zmiłuj się nad nami (*).
Krwi Chrystusa, wcielonego Słowa Bożego, *
Krwi Chrystusa, nowego i wiecznego Przymierza, *
Krwi Chrystusa, przy konaniu w Ogrójcu spływająca na ziemię, *
Krwi Chrystusa, tryskająca przy biczowaniu, *
Krwi Chrystusa, brocząca spod cierniowej korony, *
Krwi Chrystusa, przelana na Krzyżu, *
Krwi Chrystusa, zapłato naszego zbawienia, *
Krwi Chrystusa, bez której nie ma przebaczenia, *
Krwi Chrystusa, która w Eucharystii poisz i oczyszczasz dusze, *
Krwi Chrystusa, zdroju miłosierdzia, *
Krwi Chrystusa, zwyciężająca złe duchy, *
Krwi Chrystusa, męstwo Męczenników, *
Krwi Chrystusa, mocy Wyznawców, *
Krwi Chrystusa, rodząca Dziewice, *
Krwi Chrystusa, ostojo zagrożonych, *
Krwi Chrystusa, ochłodo pracujących, *
Krwi Chrystusa, pociecho płaczących, *
Krwi Chrystusa, nadziejo pokutujących, *
Krwi Chrystusa, otucho umierających, *
Krwi Chrystusa, pokoju i słodyczy serc naszych, *
Krwi Chrystusa, zadatku życia wiecznego, *
Krwi Chrystusa, wybawienie dusz z otchłani czyśćcowej, *
Krwi Chrystusa, wszelkiej chwały i czci najgodniejsza, *

℣. Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata,
   ℟. przepuść nam, Panie.
℣. Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata,
   ℟. wysłuchaj nas, Panie.
℣. Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata,
   ℟. zmiłuj się nad nami.

℣. Odkupiłeś nas, Panie, Krwią swoją.
   ℟. I uczyniłeś nas Królestwem Boga naszego.


Módlmy się.
Wszechmogący, wieczny Boże, Ty Jednorodzonego Syna swego ustanowiłeś Odkupicielem świata i Krwią Jego dałeś się przebłagać, daj nam, prosimy, godnie czcić zapłatę naszego zbawienia i dzięki niej doznawać obrony od zła doczesnego na ziemi, abyśmy wiekuistym szczęściem radowali się w niebie. Przez Chrystusa, Pana naszego.
   ℟. Amen.

– Zastosowanie: Kult Krwi Chrystusa Pana naszego Jezusa Chrystusa;
– Pochodzenie: Św. Gaspar del Bufalo (1786-1837) założyciel Misjonarzy Krwi Chrystusa;
– Modlitwa odpustowa, Podręcznik odpustów nr: 22;