6 Nov 2025, Qui

Orações com indulgências

 


ORATIONES CUM INDULGENTIAE


ORAÇÕES COM INDULGÊNCIAS

01


SIGNUM CRUCIS

In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancii.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 28;
– Textum venit: Catechismus compendium, 2005.


SINAL DA CRUZ

Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.
Amém.

– Uso: no início de cada oração;
– Origem: Mt 28,19;
– Oração com indulgências, Manual das Indulgências, n. 1;
– Texto de acordo com: Compêndio do Catecismo, 2005.

02


SYMBOLUM APOSTOLORUM

Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae, et in Iesum Christum, Filium Eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos.

Et in Spiritum Sanctum,
sanctam Ecclesiam catholicam,
sanctorum communionem,
remissionem peccatorum,
carnis resurrectionem,
vitam aeternam.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 28;
– Textum venit: Catechismus compendium, 2005.


SÍMBOLO DOS APÓSTOLOS

Creio em Deus, Pai todo-poderoso, Criador do céu e da terra.
E em Jesus Cristo, seu único Filho, nosso Senhor, que foi concebido pelo poder do Espírito Santo; nasceu da Virgem Maria; padeceu sob Pôncio Pilatos, foi crucificado, morto e sepultado, desceu à mansão dos mortos, ressuscitou ao terceiro dia, subiu aos céus, está sentado à direita de Deus Pai todo-poderoso, donde há de vir a julgar os vivos e os mortos.
Creio no Espírito Santo,
na santa Igreja Católica,
na comunhão dos santos,
na remissão dos pecados,
na ressurreição da carne,
e na vida eterna.
Amém

– Uso: profissão de fé;
– Origem: apostólica;
– Oração com indulgências, Manual das Indulgências, n. 2;
– Texto de acordo com: Compêndio do Catecismo, 2005.

03


SYMBOLUM NICAENUM COSTANTINOPOLITANUM (CREDO)

Credo in unum Deum,
Patrem omnipotentem,
Factorem caeli et terrae,
visibilium omnium et invisibilium
Et in unum Dominum Iesum
Christum,
Filium Dei unigenitum
et ex Patre natum
ante omnia saecula:
Deum de Deo, Lumen de Lumine,
Deum verum de Deo vero,
genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia
facta sunt;
qui propter nos homines
et propter nostram salutem,
descendit de caelis, et incarnatus est
de Spiritu Sancto ex Maria Virgine
et homo factus est, crucifixus etiam
pro nobis sub Pontio Pilato, passus
et sepultus est, et resurrexit tertia
die secundum Scripturas,
et ascendit in caelum, sedet ad
dexteram Patris, et iterum venturus
est cum gloria, iudicare vivos et
mortuos, cuius regni non erit finis.

Credo in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre
Filioque procedit, qui cum Patre et
Filio simul adoratur et conglorificatur, qui locutus est per prophetas.

Et unam sanctam catholicam
et apostolicam Ecclesiam.

Confiteor unum Baptisma
in remissionem peccatorum.
Et exspecto resurrectionem mortuorum,
et vitam venturi saeculi.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 28;
– Textum venit: Catechismus compendium, 2005.


CREDO NICENO-CONSTANTINOPOLITANO

Creio em um só Deus, Pai todo-poderoso,
Criador do céu e da terra,
de todas as coisas visíveis e invisíveis.

Creio em um só Senhor, Jesus Cristo,
Filho Unigênito de Deus,
nascido do Pai antes de todos os séculos:
Deus de Deus, luz da luz,
Deus verdadeiro de Deus verdadeiro,
gerado, não criado, consubstancial ao Pai.
Por ele todas as coisas foram feitas.
E por nós, homens, e para nossa salvação,
desceu dos céus
e se encarnou pelo Espírito Santo,
no seio da Virgem Maria,
e se fez homem.
Também por nós foi crucificado sob Pôncio Pilatos;
padeceu e foi sepultado.

Ressuscitou ao terceiro dia,
conforme as Escrituras,
e subiu aos céus, onde está sentado à direita do Pai.
E de novo há de vir, em sua glória,
para julgar os vivos e os mortos;
e o seu Reino não terá fim.

Creio no Espírito Santo, Senhor que dá a vida,
e procede do Pai e do Filho;
e com o Pai e o Filho é adorado e glorificado: ele que falou pelos profetas.

Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica.
Professo um só Batismo para a remissão dos pecados.
E espero a ressurreição dos mortos
e a vida do mundo que há de vir.
Amém.

– Uso: profissão de fé;
– Origem: primeiro Concílio de Niceia (325);
– Oração com indulgências, Manual das Indulgências, n. 16;
– Texto de acordo com: Compêndio do Catecismo, 2005.

04


PATER NOSTER

Pater noster, qui es in caelis:
sanctificetur Nomen Tuum:
adveniat Regnum Tuum:
fiat voluntas Tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum
cotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos
dimittimus debitoribus nostris.
et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a Malo.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 21 et passim;
– Textum venit: Catechismus compendium, 2005.


PAI NOSSO

Pai Nosso que estais nos céus,
santificado seja o vosso nome;
venha a nós o vosso reino;
seja feita a vossa vontade,
assim na terra como no céu;
o pão nosso de cada dia nos dai hoje;
perdoai-nos as nossas ofensas,
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido;
e não nos deixeis cair em tentação,
mas livrai-nos do mal.

– Uso:
– Origem: Mt 6,9-13;
– Oração com indulgências, Manual das Indulgências, n.
21 et passim;
– Texto de acordo com: Compêndio do Catecismo, 2005.

05


GLORIA PATRI


Gloria Patri, et Filio et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc et semper et in saecula saeculorum.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: Appendix;
– Textum venit: Catechismus compendium, 2005.


GLÓRIA AO PAI

Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. Como era no princípio, agora e sempre.
Amém.

– Uso: geralmente no final das orações;
– Origem: Tradição;
– Oração com indulgências, Manual das Indulgências no Apêndice;
– Texto de acordo com: Compêndio do Catecismo, 2005.

06


AVE, MARIA

Ave, Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;
– Textum venit: Catechismus compendium, 2005.


AVE MARIA

Ave, Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco,
bendita sois vós entre as mulheres
e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós pecadores,
agora e na hora da nossa morte.
Amém.

– Uso: culto à Santíssima Virgem Maria;
– Origem: Lc 1,28.42;
– Oração com indulgências, Manual de Indulgências, n. 17;
– Texto de acordo com: Compêndio do Catecismo, 2005.

07


ANGELUS DOMINI

℣. Angelus Domini nuntiavit Mariae,
℟. Et concepit de Spiritu Sancto.
Ave, Maria.
℣. Ecce ancilla Domini,
℟. Fiat mihi secundum verbum tuum.
Ave, Maria.
℣. Et Verbum caro factum est,
℟. Et habitavit in nobis.
Ave, Maria.
℣. Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix,
℟. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

Oremus.
Gratiam tuam, quaesumus Domine, mentibus nostris infunde, ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per Christum Dominum nostrum.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;
– Textum venit: Catechismus compendium, 2005.


ÂNGELUS

℣. O Anjo do Senhor anunciou a Maria.
℟. E Ela concebeu pelo Espírito Santo.
Ave, Maria…
℣. Eis a escrava do Senhor.
℟. Faça-se em mim segundo a Vossa palavra.
Ave, Maria…
℣. E o Verbo Divino encarnou.
℟. E habitou entre nós.
Ave, Maria…
℣. Rogai por nós, santa Mãe de Deus,
℟. Para que sejamos dignos das promessas de Cristo.

Oremos.
Infundi, Senhor, a vossa graça, em nossas almas, para que nós, que, pela anunciação do Anjo, conhecemos a encarnação de Cristo, vosso Filho, pela sua paixão e morte na cruz, sejamos conduzidos à glória da Ressurreição. Pelo mesmo Cristo Senhor nosso.
Amém.

– Uso: oração recitada três vezes ao dia, de manhã, ao meio-dia e à noite, em memória da Encarnação;
– Origem: oração de origem bíblica;
– Oração com indulgências, Manual das Indulgências, n. 9;
– Texto de acordo com: Compêndio do Catecismo, 2005.

08


REGINA CAELI

Regina caeli, laetare, alleluia,
Quia quem meruisti portare, alleluia,
Resurrexit, sicut dixit, alleluia.
Ora pro nobis Deum, alleluia.

℣. Gaude et laetare, virgo Maria, alleluia.
℟. Quia surrexit Dominus vere, alleluia.

Oremus.
Deus, qui per resurrectionem Filii tui Domini nostri Iesu Christi mundum laetificare dignatus es, praesta, quaesumus, ut per eius Genitricem Virginem Mariam perpetuae capiamus gaudia vitae. Per Christum Dominum nostrum.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;
– Textum venit: Catechismus compendium, 2005.


RAINHA DO CÉU

Rainha dos céus, alegrai-vos. Aleluia!
Porque Aquele que merecestes trazer em vosso seio. Aleluia!
Ressuscitou como disse. Aleluia!
Rogai por nós a Deus. Aleluia!

℣. Alegrai-vos e exultai, ó Virgem Maria. Aleluia!
℟. Porque o Senhor ressuscitou, verdadeiramente. Aleluia!

Oremos.
Ó Deus, que enchestes o mundo de alegria com a ressurreição do Vosso Filho, nosso Senhor Jesus Cristo, concedei, nós vo-lo pedimos, que pela intercessão da Virgem Maria, Sua Mãe, alcancemos as alegrias da vida eterna. Por Cristo, Senhor nosso.
Amém.

– Uso: oração que substitui o Ângelus durante o período da Páscoa;
– Origem:
Tradição;
– Oração com indulgências, Manual das Indulgências, n. 9;
– Texto de acordo com: Compêndio do Catecismo, 2005.

09


ANGELE DEI

Angele Dei, qui custos es mei, me tibi commissum pietate superna illumina, custodi, rege et guberna.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.:18;
– Textum venit: Catechismus compendium, 2005.


SANTO ANJO DO SENHOR

Santo Anjo do Senhor, meu zeloso guardador, pois que a ti me confiou a Piedade divina, hoje e sempre me governa, rege, guarda e ilumina.
Amém.

– Uso: oração de entrega ao anjo da guarda;
– Origem:
Tradição;
– Oração com indulgências, Manual das Indulgências, n. 8;
– Texto de acordo com: Compêndio do Catecismo, 2005.

10


ACTUS FIDEI

Domine Deus, firma fide credo et confiteor omnia et singula quae sancta Ecclesia Catholica proponit, quia tu, Deus, ea omnia revelasti, qui es aeterna veritas et sapientia quae nec fallere nec falli potest.
In hac fide vivere et mori statuo.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 28;
– Textum venit: Catechismus compendium, 2005.


ATO DE FÉ

Meu Deus, eu creio tudo o que Vós revelastes e a Santa Igreja nos ensina, porque não podeis enganar-Vos nem enganar-nos.
E, expressamente, creio em Vós, único e verdadeiro Deus em três pessoas iguais e distintas: Pai, Filho e Espírito Santo; e creio em Jesus Cristo, Filho de Deus encarnado, morto e ressuscitado por nós, e que a cada um dará, segundo as suas obras, o prêmio ou o castigo eterno. Nesta fé quero viver e morrer. Senhor, aumentai a minha fé.
Amém.

– Uso: profissão de fé e ato da virtude teologal da fé;
– Origem:
Tradição;
– Oração com indulgências, Manual das Indulgências, n. 2;
– Texto de acordo com: Compêndio do Catecismo, 2005.

11


ACTUS SPEI

Domine Deus, spero per gratiam tuam remissionem omnium peccatorum, et post hanc vitam aeternam felicitatem me esse consecuturum: quia tu promisisti, qui es infinite potens, fidelis, benignus, et misericors.
In hac spe vivere et mori statuo.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 28;
– Textum venit: Catechismus compendium, 2005.


ATO DE ESPERANÇA

Meu Deus, porque sois onipotente, infinitamente misericordioso e fidelíssimo às Vossas promessas, eu espero da Vossa bondade que, em atenção aos méritos de Jesus Cristo, nosso Salvador, me dareis a vida eterna e as graças necessárias para a alcançar, como prometestes aos que praticassem as boas obras, que eu me proponho realizar ajudado com o auxílio da Vossa divina graça. Senhor, minha esperança, na qual quero viver e morrer: jamais serei confundido.
Amém.

– Uso: profissão de fé e ato da virtude teologal da esperança;
– Origem:
Tradição;
– Oração com indulgências, Manual das Indulgências, n. 2;
– Texto de acordo com: Compêndio do Catecismo, 2005.

12


ACTUS CARTATIS

Domine Deus, amo te super omnia et proximum meum propter te, quia tu es summum, infinitum, et perfectissimum bonum, omni dilectione dignum. In hac caritate vivere et mori statuo.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.:28;
– Textum venit: Catechismus compendium, 2005.


ATO DE CARIDADE

Meu Deus, porque sois infinitamente bom e digno de ser amado sobre todas as coisas, eu Vos amo de todo o meu coração, a exemplo de Jesus; e, por Vosso amor, amo também o meu próximo como a mim mesmo. Senhor, fazei que eu Vos ame cada vez mais.
Amém.

– Uso: profissão de fé e ato da virtude teologal da caridade;
– Origem:
Tradição;
– Oração com indulgências, Manual das Indulgências, n. 2;
– Texto de acordo com: Compêndio do Catecismo, 2005.

13


ACTUS CONTRITIONIS

Deus meus, ex toto corde paenitet me omnium meorum peccatorum, eaque detestor, quia peccando, non solum poenas a te iuste statutas promeritus sum, sed praesertim quia offendi te, summum bonum, ac dignum qui super omnia diligaris. Ideo firmiter propono, adiuvante gratia tua, de cetero me non peccaturum peccandique occasiones proximas fugiturum.

– Orationes sine indulgentiae;
– Textum venit: Catechismus compendium, 2005.


ATO DE CONTRIÇÃO

Meu Deus, porque sois infinitamente bom e Vos amo de todo o meu coração, pesa-me de Vos ter ofendido e, com o auxílio da Vossa divina graça, proponho firmemente emendar-me e nunca mais Vos tornar a ofender. Peço e espero o perdão das minhas culpas pela Vossa infinita misericórdia.
Amém.

– Uso: oração do penitente, antes da absolvição no sacramento da penitência;
– Origem:
Tradição;
– Oração não indulgenciada;
– Texto de acordo com: Compêndio do Catecismo, 2005.

14


CONFITEOR

Confiteor Deo omnipotenti et vobis, fratres, quia peccavi nimis, cogitatione, verbo, opere et omissione: (et percutientes sibi pectus, dicunt) Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, omnes angelos et sanctos, et vos, fratres, orare pro me ad Dominum Deum nostrum. Misereatur nostri omnipotens Deus et, dimissis peccatis nostris, perducat nos ad vitam aeternam.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 9;
– Textum venit: Missale Romanum.


CONFESSO A DEUS

Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos e irmãs, que pequei muitas vezes por pensamentos e palavras, atos e omissões, (batendo no peito) por minha culpa, minha culpa, minha tão grande culpa.
E peço à Virgem Maria, aos Anjos e Santos, e a vós, irmãos e irmãs, que rogueis por mim a Deus, Nosso Senhor.

– Uso: oração penitencial, no início da Santa Missa;
– Origem:
Missal Romano;
– Oração com indulgências, Manual das Indulgências, n. 9;
– Texto de acordo com: Missal Romano, 3. ed., 2023.

15


REQUIEM AETERNAM

Requiem aeternamdona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Requiescant in pace.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 29;
– Textum venit: Catechismus compendium, 2005.


DAI-LHES, SENHOR, O ETERNO DESCANSO

Dai-lhes, Senhor, o repouso eterno e brilhe para eles a vossa luz. Descansem em paz.
Amém.

– Uso: oração pelos mortos;
– Origem:
Tradição (século V);
– Oração com indulgências, Manual das Indulgências, n. 46;
– Texto de acordo com: Manual das Indulgências, n. 46.

16


DOMINE, DEUS OMNIPOTENS

Domine, Deus omnipotens, qui ad principium huius diei nos pervenire fecisti, tua nos hodie salva virtute, ut in hac die ad nullum declinemus peccatum, sed semper ad tuam iustitiam faciendam nostra procedant eloquia, dirigantur cogitationes et opera. Per Christum Dominum nostrum.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;
– Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 26.


SENHOR DEUS TODO-PODEROSO

Senhor Deus todo-poderoso, que nos fizestes chegar ao princípio deste dia, salvai-nos hoje por vosso poder, de sorte que não nos deixemos arrastar a pecado algum neste dia, mas nossas palavras, nossos pensamentos e obras tendam sempre só ao cumprimento da vossa justiça. Por Cristo, nosso Senhor.
Amém.

– Uso: oração matinal;
– Origem:
Tradição;
– Oração com indulgências, Manual das Indulgências, n. 21;
– Texto de acordo com: Manual das Indulgências, n. 21.

17


ACTIONES NOSTRAS

Actiones nostras, quaesumus, Domine, aspirando praeveni et adiuvando prosequere, ut cuncta nostra operatio a te semper incipiat et per te coepta finiatur. Per Christum Dominum nostrum.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;
– Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 26.


INSPIRAI, Ó DEUS AS NOSSAS AÇÕES

Inspirai, ó Deus as nossas ações e ajudai-nos a realizá-las, para que em vós comece e para vós termine tudo aquilo que fizermos. Por Cristo nosso Senhor.
Amém.

– Uso: oração antes de ações, trabalho, aula, estudo;
– Origem:
Tradição;
– Oração com indulgências, Manual das Indulgências, n. 1;
– Texto de acordo com: Manual das Indulgências, n. 1.

18


VISITA, QUAESUMUS, DOMINE

Visita, quaesumus, Domine, habitationem istam, et omnes insidias inimici ab ea longe repelle, angeli tui sancti habitent in ea, qui nos in pace custodiant; et benedictio tua sit super nos semper. Per Christum Dominum nostrum.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;
– Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 26.


VISITAI, SENHOR

Visitai, Senhor, esta casa, e afastai as ciladas do inimigo; nela habitem vossos santos Anjos, para nos guardar na paz, e a vossa bênção fique sempre conosco. Por Cristo, nosso Senhor.
Amém.

– Uso: pedido de proteção;
– Origem:
Tradição;
– Oração com indulgências, Manual das Indulgências, n. 64;
– Texto de acordo com: Manual das Indulgências, n. 64.

19


EXAUDI NOS

Exaudi nos, Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus; et mittere digneris sanctum Angelum tuum de caelis, qui custodiat, foveat, protegat, visitet atque defendat omnes habitantes in hoc habitaculo. Per Christum Dominum nostrum.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;
– Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 26.


OUVI-NOS, SENHOR

Ouvi-nos, Senhor santo, Pai todo-poderoso, Deus eterno, e dignai-vos mandar do céu o vosso santo anjo, para que ele guarde, assista, proteja, visite e defenda todos os que moram nesta casa. Por Cristo, nosso Senhor.
Amém.

– Uso: oração na Santa Missa para a aspersão dos fiéis com água benta;
– Origem: ‘Liber sacramentorum’, Gregório Magno;
– Oração com indulgências, Manual das Indulgências, n. 24;
– Texto de acordo com: Manual das Indulgências, n. 24.

20


BENEDIC, DOMINE

Benedic, Domine, nos et haec tua dona, quae de tua largitate sumus sumpturi. Per Christum Dominum nostrum.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;
– Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 26.


ABENÇOAI-NOS, SENHOR

Abençoai-nos, Senhor, e a este alimento que estamos para receber de vossa mão generosa. Por Cristo nosso Senhor.
Amém.

ou de forma mais popular:

Abençoai-nos, Senhor, e o alimento que vamos tomar para manter-nos no vosso santo serviço.
Amém.

– Uso: bênção da mesa;
– Origem:
Tradição;
– Oração com indulgências, Manual das Indulgências, n. 26 (v. lat.)
– Texto de acordo com: Ritual de Bençãos.

21


AGIMUS TIBI GRATIAS

Agimus tibi gratias, omnipotens Deus, pro universis beneficiis tuis, qui vivis et regnas in saecula saeculorum.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.:26;
– Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 26.


NÓS VOS DAMOS GRAÇAS

Nós vos damos graças, Senhor, por todos os vossos benefícios. Vós que viveis e reinais pelos séculos dos séculos.
Amém.

– Uso: oração de ação de graças, após ações, após as refeições;
– Origem:
Tradição;
– Oração com indulgências, Manual de Indulgências, n. 7;
– Texto de acordo com: Manual das Indulgências, n. 7.

22


VENI, CREATOR

Veni, creator Spiritus,
mentes tuorum visita,
imple superna gratia,
quae tu creasti pectora.

Qui diceris Paraclitus,
altissimi donum Dei,
fons vivus, ignis, caritas,
et spiritalis unctio.

Tu septiformis munere,
digitus paternae dexterae,
tu rite promissum Patris,
sermone ditans guttura.

Accende lumen sensibus,
infunde amorem cordibus,
infirma nostri corporis
virtute firmans perpeti.

Hostem repellas longius
pacemque dones protinus;
ductore sic te praevio
vitemus omne noxium.

Per Te sciamus da Patrem
noscamus atque Filium,
teque utriusque Spiritum
credamus omni tempore.

Deo Patri sit gloria,
et Filio, qui a mortuis
surrexit, ac Parac1ito,
in saeculorum saecula.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;
– Textum venit: Catechismus compendium, 2005.


Oh, VINDE, ESPÍRITO CRIADOR

Oh, vinde, Espírito Criador,
visitai a alma dos vossos fiéis;
enchei de graça celestial
os corações que Vós criastes.

Vós, chamado o Consolador,
dom do Deus altíssimo,
fonte viva, fogo, caridade
e unção espiritual.

Vós, com vossos sete dons,
sois força da destra de Deus,
Vós, o prometido pelo Pai;
a vossa palavra enriquece nossos lábios.

Acendei a vossa luz em nossas almas,
infundi vosso amor em nossos peitos;
e a fraqueza da nossa carne,
fortalecei-a com redobrada força.

O inimigo, afugentai-o bem para longe;
dai-nos a paz quanto antes;
abrindo-nos caminho como guia,
venceremos todos os perigos.

Que por Vós conheçamos o Pai,
conheçamos igualmente o Filho,
e em Vós, Espírito de ambos,
creiamos todo o tempo.
Amém.

– Uso: súplica ao Espírito Santo;
– Origem: atribuída a Rabano Mauro, arcebispo de Mainz (século IX);
– Oração com indulgências, Manual das Indulgências, n.: 61;
– Texto de acordo com: Compêndio do Catecismo, 2005.
– Liturgia das Horas, Pentecostes

23


ADSUMUS

Adsumus, Domine Sancte Spiritus, adsumus peccati quidem immanitate detenti, sed in nomine tuo specialiter congregati.
Veni ad nos et esto nobiscum et dignare illabi cordibus nostris.
Doce nos quid agamus, quo gradiamur et ostende quid efficere debeamus, ut, te auxiliante, tibi in omnibus placere valeamus.
Esto solus suggestor et effector iudiciorum nostrorum, qui solus cum Deo Patre et eius Filio nomen possides gloriosum.
Non nos patiaris perturbatores esse iustitiae qui summam diligis aequitatem. Non in sinistrum nos ignorantia trahat, non favor inflectat, non acceptio muneris vel personae corrumpat.
Sed iunge nos tibi efficaciter solius tuae gratiae dono, ut simus in te unum et in nullo deviemus a vero; quatenus in nomine tuo collecti, sic in cunctis teneamus cum moderamine pietatis iustitiam, ut et hic a te in nullo dissentiat sententia nostra et in futurum pro bene gestis consequamur praemia sempiterna.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;
– Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 26.


AQUI ESTAMOS

Aqui estamos, Divino Espírito Santo, aqui estamos detidos pela crueldade do pecado, mas especialmente reunidos em vosso nome.
Vinde a nós, ficai conosco e dignai-vos entrar em nossos corações.
Ensinai-nos o que devemos fazer e por onde caminhar; mostrai-nos o que devemos executar, a fim de podermos, com vosso auxílio, agradar-vos em tudo.
Só vós inspirais e levais a realizar nossos propósitos, só vós, que possuís com Deus Pai e seu Filho um nome glorioso.
Não permitais sejamos perturbadores da justiça, vós que amais a equidade em tudo. Que a ignorância não nos arraste para o mal, não nos dobre a adulação, não nos corrompa a acepção de pessoas ou de cargos.
Mas associai-nos a vós eficazmente pelo dom de vossa graça, para que sejamos um em vós e por nada nos desviemos da verdade. Unidos em vosso nome, conservemos em tudo a justiça com bondade. E assim nossas resoluções em nada se apartem de vós e consigamos no futuro o prêmio eterno por todo o bem que fizermos.

– Uso: antes de uma sessão de estudo de interesse comum;
– Origem: atribuída a Santo Isidoro de Sevilha (560-636);
– Oração com indulgências, Manual das Indulgências, n. 5;
– Texto de acordo com: Manual das Indulgências, n. 5.

24


VENI, SANCTE SPIRITUS

Veni, Sancte Spiritus,
et emitte caelitus
lucis tuae radium.

Veni, pater pauperum,
veni, dator munerum,
veni, lumen cordium.

Consolator optime,
dulcis hospes animae,
dulce refrigerium.

In labore requies,
in aestu temperies,
in fletu solacium.

O lux beatissima,
reple cordis intima
tuorum fidelium.

Sine tuo numine,
nihil est in homine
nihil est innoxium.

Lava quod est sordidum,
riga quod est aridum,
sana quod est saucium.

Flecte quod est rigidum,
fove quod est frigidum,
rege quod est devium.
Da tuis fidelibus,
in te confidentibus,
sacrum septenarium.

Da virtutis meritum,
da salutis exitum,
da perenne gaudium.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;
– Textum venit: Catechismus compendium, 2005.


VEM, ESPÍRITO SANTO

Vem, ó Espírito Santo,
E da tua luz celeste
Soltando raios piedosos
Nossos ânimos reveste.

Pai carinhoso dos pobres.
Distribuidor da riqueza,
Vem, ó luz dos corações,
Amparar a natureza.

Vem, Consolador supremo,
Das almas hóspede amável,
Suavíssimo refrigério
Do mortal insaciável.

És no trabalho descanso,
Refresco na calma ardente;
És no pranto doce alívio
De um ânimo penitente.

Suave origem do bem,
Ó fonte da luz divina,
Enche nossos corações,
Nossas almas ilumina.

Sem o teu celeste influxo,
No mortal nada há perfeito;
A tudo quanto é nocivo
Está o homem sujeito.

Lava o que nele há de impuro,
Quanto há de árido umedece;
Sara-lhe quanto é moléstia,
Quanto na vida padece.

O que há de dureza abranda,
O que há de mais frio aquece;
Endireita o desvairado
Que o caminho desconhece.

Os sete dons com que alentas
Os que humildes te confessam,
Aos teus devotos concede
Sempre fiéis to mereçam.

Por virtudes merecidas,
Dá-lhes fim que leve aos Céus;
Dá-lhes eternas delícias
Que aos bons prometes, meu Deus.

– Uso: súplica ao Espírito Santo;
– Origem: atribuída ao abade Notker Balbulus (Notker I de São Galo);
– Oração com indulgências, Manual das Indulgências, n. 26;
– Texto de acordo com: Compêndio do Catecismo, 2005.

25


VENI, SANCTE SPIRITUS

Veni, Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium et tui amoris in eis ignem accende.

℣. Emitte Spiritum tuum, et creabuntur.
℟. Et renovabis faciem terrae.

Oremus.
Deus, qui corda fideium Sancti Spiritus illustratióne docuisti, da nobis in eodem Spiritu recta sapere; et de eius semper consolatione gaudere. Per Christum Dominum nostrum.
Amen.


– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;
– Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 26.


VINDE, ESPÍRITO SANTO

Vinde, Espírito Santo, enchei os corações dos vossos fiéis e acendei neles o fogo do vosso amor.

℣. Enviai o Vosso Espírito e tudo será criado.
℟. E renovareis a face da terra.

Oremos.
Senhor nosso Deus, que pela luz do Espírito Santo instruístes os corações dos vossos fiéis, fazei-nos dóceis ao mesmo Espírito, para apreciarmos o que é justo e nos alegrarmos sempre com a sua presença. Por Cristo, nosso Senhor.
Amém.

– Uso: solicitando a ajuda do Espírito Santo;
– Origem:
Tradição;
– Oração com indulgências, Manual das Indulgências, n. 62;
– Texto de acordo com: Manual das Indulgências, n. 62.

26


PANGE, LINGUA

Pange, lingua, gloriosi
corporis mysterium,
sanguinisque pretiosi,
quem in mundi pretium
fructus ventris generosi
Rex effudit gentium.

Nobis datus, nobis natus
ex intacta Virgine,
et in mundo conversatus,
sparso Verbi semine,
sui moras incolatu
miro clausit ordine.

In supremae nocte cena:
recumbens cum fratribus,
observata lege plene
cibis in legalibus,
cibum turbae duodenae
se dat suis manibus.

Verbum caro panem verum
verbo carnem efficit,
fitque sanguis Christi merum,
et, si sensus deficit,
ad firmandum cor sincerum
sola fides sufficit.

Tantum ergo sacramentum
veneremur cernui,
et antiquum documentum
novo cedat ritui;
praestet fides supplementum
sensuum defectui.

Genitori Genitoque
laus et iubilatio,
salus, honor, virtus quoque
sit et benedictio;
procedenti ab utroque
compar sit laudatio.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 7;
– Textum venit: Orationes, Libreria Editrice Vaticana, 1997.


VAMOS TODOS LOUVAR JUNTOS

Vamos todos louvar juntos
o mistério do amor,
pois o preço deste mundo
foi o sangue redentor,
Recebido de Maria,
que nos deu o Salvador.

Veio ao mundo por Maria,
foi por nós que ele nasceu.
Ensinou sua doutrina,
com os homens conviveu.
No final de sua vida,
um presente ele nos deu.

Observando a Lei mosaica,
se reuniu com os irmãos.
Era noite. Despedida.
Numa ceia: refeição.
Deu-se aos doze em alimento,
pelas suas próprias mãos.

A Palavra do Deus vivo
transformou o vinho e o pão
no seu sangue e no seu corpo
para nossa salvação.
O milagre nós não vemos,
basta a fé no coração.

Tão sublime sacramento
adoremos neste altar,
pois o Antigo Testamento
deu ao Novo seu lugar.
Venha a fé por suplemento
os sentidos completar.

Ao Eterno Pai cantemos
e a Jesus, o Salvador.
Ao Espírito exaltemos,
na Trindade, eterno amor.
Ao Deus Uno e Trino demos
a alegria do louvor.
Amém.

– Uso: adoração e culto eucarístico;
– Origem: hino litúrgico composto por Santo Tomás de Aquino para a celebração da solenidade de Corpus Christi;
– Oração com indulgências, Manual das Indulgências, n. 7;
– Texto de acordo com: Liturgia das Horas.

27


TANTUM ERGO

Tantum ergosacramentum
Veneremur cernui.
Et antiquum documentum
Novo cedat ritui.
Praestet fides supplementum
Sensuum defectui.

Genitori, Genitoque
Laus et iubilatio,
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedictio.
Procedenti ab utroque
Compar sit laudatio.
Amen.

℣. Panem de coelo praestitisti eis (T.P.: Alleluia).
℟. Omne delectamentum in se habentem (T.P.: Alleluia).

Oremus.
Deus, qui nobis sub sacramento mirabili Passionis tuae memoriam reliquisti, tribue, quaesumus, ita nos Corporis et Sanguinis tui sacra mysteria venerari, ut redemptionis tuae fructum in nobis iugiter sentiamus. Qui vivis et regnas in saecula saeculorum.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 7;
– Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 7.


TÃO SUBLIME SACRAMENTO

Tão sublime sacramento
adoremos neste altar,
pois o Antigo Testamento
deu ao Novo seu lugar.
Venha a fé por suplemento
os sentidos completar.

Ao Eterno Pai cantemos
e a Jesus, o Salvador.
Ao Espírito exaltemos,
na Trindade, eterno amor.
Ao Deus Uno e Trino demos
a alegria do louvor.
Amém.

℣. Do céu lhes deste o pão,
℟. Que contém todo o sabor.

Oremos.
Senhor Jesus Cristo, neste admirável Sacramento, nos deixastes o memorial da vossa Paixão. Dai-nos venerar com tão grande amor o mistério do vosso corpo e do vosso sangue, que possamos colher continuamente os frutos da vossa redenção. Vós que viveis e reinais para sempre.
℟. Amém.

– Uso: na adoração eucarística e no culto;
– Origem: as duas últimas estrofes do hino litúrgico “Pange língua”, composto por Santo Tomás de Aquino para a celebração da solenidade de Corpus Christi.
– Oração com indulgências, Manual de Indulgências n. 59;
– Texto de acordo com: Manual das Indulgências, n. 59.

28


ADORO TE DEVOTE

Adoro te devote, latens veritas,
quae sub his figuris vere latitas:
tibi se cor meum totum subiicit,
quia, te contemplans, totum deficit.

Visus, tactus, gustus, in te fallitur;
sed auditu solo tuto creditur.
Credo quidquid dixit Dei Filius:
nihil hoc verbo Veritatis verius.

In cruce latebat sola Deitas;
sed hic latet simul et humanitas.
Ambo tamen credens atque confitens
peto quod petivit latro paenitens.

Plagas, sicut Thomas, non intueor;
Deum tamen meum te confiteor.
Fac me tibi semper magis credere,
in te spem habere, te diligere.

O memoriale mortis Domini,
panis vivus vitam praestans homini,
praesta meae menti de te vivere,
et te illi semper dulce sapere.

Pie pellicane, Iesu Domine,
me immundum munda tuo sanguine,
cuius una stilla salvum facere
totum mundum quit ab omni scelere.

Iesu, quem velatum nunc aspicio,
oro, fiat illud quod tam sitio,
ut, te revelata cernens facie,
visu sim beatus tuae gloriae.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 7;
– Textum venit: Orationes, Libreria Editrice Vaticana, 1997.


ADORO-TE, ESCONDIDO

Adoro-Te, escondido, Deus presente
sob o Pão e o Vinho, Deus vivente!
A Ti me sujeito, de todo coração
e Te contemplando, com elevação.

Por olhos, tato, gosto, não Te apuro
mas somente o ouvido, crê seguro,
tudo o que disse o Filho de Deus,
cuja Palavra traz selo dos céus!

Na Cruz se escondia Tua divindade
Mas aqui também a humanidade,
em ambas, porém, confiante e crente,
peço o que pediu o ladrão penitente.

Ver-Te as chagas, qual Tomé, não Te peço,
mas, meu Deus e meu Senhor, Te confesso!
Faze-me em Ti crer, sempre e sempre mais,
Esperança e caridade ter até demais!

Ó memorial da Tua morte,
Pão vivo que dá vida e a eterna sorte.
Possa a minha mente só de Ti viver,
e que docemente goze o Teu saber.

Divo Pelicano, Jesus-Salvador,
Lava-me em Teu Sangue, grande pecador;
dele uma só gota pode bem salvar,
Mais que o mundo inteiro de qualquer pecar!

Jesus, que, velado, agora eu vejo,
peço satisfaças meu maior desejo:
Ver-Te face a face, toda eternidade,
Lá na Tua glória, na felicidade! Amém.

– Uso: na adoração eucarística e no culto;
– Origem: hino litúrgico composto por São Tomás de Aquino para a celebração da solenidade de Corpus Christi;
– Oração com indulgências, Manual de Indulgências n. 4;
– Texto de acordo com: Liturgia das Horas.

29


COMMUNIONIS SPIRITUALIS

Iesus meus, ego credidi quia tu es vere praesens in Sanctissimo Sacramento. Cupio te amo te super omnia animam meam. Quia tu non potes accipere sacramentaliter nunc saltem spiritualiter venit in corde meo … (paululumque inhibita voce) ut iam venerit, amplector et sume tecum praestoque sint et omnes, ne separate mihi semper ab tibi.

– Orationes sine indulgentiae;
– Textum venit: s. Alphonsus Maria a Ligorio.


COMUNHÃO ESPIRITUAL

Meu Jesus,
Eu creio que estais presente
no Santíssimo Sacramento do Altar.
Amo-vos sobre todas as coisas,
e minha alma suspira por Vós.
Mas como não posso receber-Vos
agora no Santíssimo Sacramento,
vinde, ao menos espiritualmente,
ao meu coração.
Abraço-me convosco como se já
estivésseis comigo:
uno-me convosco inteiramente.
Ah! Não permitais que torne a
separar-me de vós!

– Uso: durante a visita ao Santíssimo Sacramento;
– Origem: Santo Afonso Maria de Ligório;
– Oração não indulgenciada.

30


O SACRUM CONVIVIUM

O sacrum convivium, in quo Christus sumitur, recolitur memoria passionis eius, mens impletur gratia, et futurae gloriae nobis pignus datur.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 7;
– Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 7.


Ó SAGRADO BANQUETE

Ó sagrado banquete de que somos os convivas, no qual recebemos o Cristo em comunhão! Nele se recorda a sua paixão, o nosso coração se enche de graça e nos é dado o penhor da glória que há de vir.

– Uso: rito de comunhão fora da missa e do culto eucarístico; adoração eucarística;
– Origem: oração atribuída a Santo Tomás de Aquino;
– Oração com indulgências, Manual de Indulgências n. 40;
– Texto de acordo com: Manual das Indulgências, n. 40.

31


ANIMA CHRISTI

Anima Christi, sanctifica me.
Corpus Christi, salva me.
Sanguis Christi, inebria me.
Aqua lateris Christi, lava me.

Passio Christi, conforta me.
O bone Iesu, exaudi me.
Intra tua vulnera absconde me.
Ne permittas me separari a te.

Ab hoste maligno defende me.
In hora mortis meae voca me,
et iube me venire ad te,
ut cum Sanctis tuis laudem te,
in saecula saeculorum.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 8;
– Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 8.


ALMA DE CRISTO

Alma de Cristo, santificai-me.
Corpo de Cristo, salvai-me.
Sangue de Cristo, inebriai-me.
Água do lado de Cristo, lavai-me.

Paixão de Cristo, confortai-me.
Ó bom Jesus, ouvi-me.
Dentro de vossa chagas, escondei-me.
Não permitais que me separe de vós.

Do espírito maligno defendei-me.
Na hora da morte chamai-me e
mandai-me ir para vós,
para que com vossos Santos vos louve
por todos os séculos dos séculos.
Amém.

– Uso: oração após a comunhão eucarística;
– Origem: atribuída ao Papa João XXII (1244-1334);
– Oração com indulgências, Manual de Indulgências n. 10;
– Texto de acordo com: Manual das Indulgências, n. 10.

32


EN EGO, O BONE ET DULCISSIME IESU

En ego, o bone et dulcissime Iesu, ante conspectum tuum genibus me provolvo, ac maximo animi ardore te oro atque obtestor, ut meum in cor vividos fidei, spei et caritatis sensus, atque veram peccatorum meorum paenitentiam, eaque emendandi firmissimam voluntatem velis imprimere; dum magno animi affectu et dolore tua quinque vulnera mecum ipse considero, ac mente contemplor, illud prae oculis habens, quod iam in ore ponebat tuo David Propheta de te, o bone Iesu: « Foderunt manus meas et pedes meos; dinumeraverunt omnia ossa mea »

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 8;
– Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 8.


EIS-ME AQUI, Ó BOM E DULCÍSSIMO JESUS

Eis-me aqui, ó bom e dulcíssimo Jesus! De joelhos me prostro em vossa presença e vos suplico com todo o fervor de minha alma que vos digneis gravar no meu coração os mais vivos sentimentos de fé, esperança e caridade, verdadeiro arrependimento de meus pecados e firme propósito ele emenda, enquanto vou considerando com vivo afeto e dor as vossas cinco chagas, tendo diante dos olhos aquilo que o profeta Davi já vos fazia dizer, Ó bom Jesus: “Transpassaram minhas mãos e meus pés e contaram todos os meus ossos”.

– Uso: oração após a comunhão eucarística;
– Origem: Sl 21[22],17-18;
– Oração com indulgências, Manual de Indulgências n. 22;
– Texto de acordo com: Manual das Indulgências, n. 22.

33


TE DEUM

Te Deum laudamus:
te Dominum confitemur.
Te aeternum Patrem,
omnis terra veneratur.
tibi omnes angeli,
tibi caeli
et universae potestates:
tibi cherubim et seraphim
incessabili voce proclamant:
Sanctus, Sanctus, Sanctus,
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra
maiestatis gloriae tuae.
Te gloriosus
apostolorum chorus,
te prophetarum
laudabilis numerus,
te martyrum candidatus
laudat exercitus.
Te per orbem terrarum
sancta confitetur Ecclesia,
Patrem immensae maiestatis;
venerandum tuum verum
et unicum Filium;
Sanctum quoque
Paraclitum Spiritum.
Tu rex gloriae, Christe.
Tu Patris sempiternus es Filius.
Tu, ad liberandum suscepturus
hominem,
non horruisti Virginis uterum.
Tu, devicto mortis aculeo,
aperuisti credentibus regna caelorum.
Tu ad dexteram Dei sedes,
in gloria Patris.
Iudex crederis esse venturus.
Te ergo quaesumus,
tuis famulis subveni,
quos pretioso sanguine redemisti.
Aeterna fac curo sanctis tuis
in gloria numerari.
Salvum fac populum tuum, Domine,
et benedic hereditati tuae.
Et rege eos, et extolle illos
usque in aeternum.
Per singulos dies benedicimus te;
et laudamus nomen tuum
in saeculum, et in saeculum saeculi.
Dignare, Domine,
die isto sine peccato nos custodire.
Miserere nostri, Domine, miserere nostri.
Fiat misericordia tua,
Domine, super nos,
quemadmodum speravimus in te.
In te, Domine, speravi:
non confundar in aeternum.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;
– Textum venit: Catechismus compendium, 2005.


TE DEUM

Nós Vos louvamos, ó Deus,
nós Vos bendizemos, Senhor.
Toda a terra Vos adora,
Pai eterno e onipotente.
Os Anjos, os céus
e todas as Potestades,
os Querubins e os Serafins
Vos aclamam sem cessar:
Santo, Santo, Santo,
Senhor Deus do Universo,
o céu e a terra proclamam a vossa glória.
O coro glorioso dos Apóstolos,
a falange venerável dos Profetas,
o exército resplandecente dos Mártires
cantam os vossos louvores.
A santa Igreja anuncia por toda a terra
a glória do vosso nome:
Deus de infinita majestade,
Pai, Filho e Espírito Santo.
Senhor Jesus Cristo, Rei da glória,
Filho do Eterno Pai,
para salvar o homem, tomastes
a condição humana no seio da Virgem Maria.
Vós despedaçastes as cadeias da morte
e abristes as portas do céu.
Vós estais sentado à direita de Deus,
na glória do Pai,
e de novo haveis de vir para julgar
os vivos e os mortos.
Socorrei os vossos servos, Senhor,
que remistes com vosso Sangue precioso;
e recebei-os na luz da glória,
na assembleia dos vossos Santos.
Salvai o vosso povo, Senhor,
e abençoai a vossa herança;
sede o seu pastor e guia através dos tempos
e conduzi-o às fontes da vida eterna.
Nós Vos bendiremos todos os dias da nossa vida
e louvaremos para sempre o vosso nome.
Dignai-Vos, Senhor, neste dia, livrar-nos do pecado.
Tende piedade de nós,
Senhor, tende piedade de nós.
Desça sobre nós a vossa misericórdia,
Porque em Vós esperamos.
Em Vós espero, meu Deus,
não serei confundido eternamente.

– Uso: hino de ação de graças;
– Origem: atribuído a São Nicetas, bispo de Remesiana (século IV);
– Oração com indulgências, Manual de Indulgências n. 60;
– Texto de acordo com: Compêndio do Catecismo, 2005.

34


SALVE, REGINA

Salve, Regina, mater misericordiae; vita, dulcedo et spes nostra, salve. Ad te clamamus, exsules filii Hevae. Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle. Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;
– Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 17.


SALVE, RAINHA

Salve, Rainha, mãe de misericórdia, vida, doçura, e esperança nossa, salve! A Vós bradamos, os degredados filhos de Eva. A Vós suspiramos, gemendo e chorando neste vale de lágrimas. Eia, pois, advogada nossa, esses Vossos olhos misericordiosos a nós volvei. E, depois deste desterro, mostrai-nos Jesus, bendito fruto do Vosso ventre. Ó clemente, ó piedosa, ó doce Virgem Maria. Rogai por nós, Santa Mãe de Deus, para que sejamos dignos das promessas de Cristo.

– Uso: intercessão de graças divinas;
– Origem: oração do século XI, atribuída ao Beato Hermano de Reichenau (Hermano, o Aleijado);
– Oração com indulgências, Manual de Indulgências n. 51;
– Texto de acordo com: Manual das Indulgências, n. 51.

35


SUB TUUM PRAESIDIUM

Sub tuum praesidiumconfugimus, sancta Dei Genetrix; nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;
– Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 17.


À VOSSA PROTEÇÃO RECORREMOS

À Vossa proteção, recorremos, Santa Mãe de Deus; não desprezeis as nossas súplicas em nossas necessidades; mas livrai-nos de todos os perigos, ó Virgem gloriosa e bendita.

– Uso: pedido de proteção;
– Origem: oração do século III;
– Oração com indulgências, Manual de Indulgências n. 57;
– Texto de acordo com: Manual das Indulgências, n. 57.

36


MEMORARE, O PIISSIMA VIRGO MARIA

Memorare, o piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua recurrentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia esse derelictum. Ego tali animatus confidentia ad te, Virgo Virginum, Mater, curro; ad te venio; coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere, sed audi propitia et exaudi.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;
– Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 17.


LEMBRAI-VOS, Ó PIÍSSIMA VIRGEM MARIA

Lembrai-vos, ó puríssima Virgem Maria, que nunca se ouviu dizer que algum daqueles que tenha recorrido à Vossa proteção, implorado a Vossa assistência e reclamado o Vosso socorro, fosse por Vós desamparado.
Animado eu, pois, de igual confiança, a Vós, Virgem entre todas singular, como a Mãe recorro, de Vós me valho, e, gemendo sob o peso dos meus pecados, me prostro aos Vossos pés. Não desprezeis as minhas súplicas, ó Mãe do Filho de Deus humanado, mas dignai- Vos de as ouvir propícia e de me alcançar o que Vos rogo.
Amém.

– Uso: intercessão de graças divinas;
– Origem: São Bernardo de Claraval;
– Oração com indulgências, Manual de Indulgências n. 32;
– Texto de acordo com: Manual das Indulgências, n. 32;
– Texto de acordo com: Compêndio do Catecismo, 2005.

37


MARIA, MATER GRATIAE

Maria, Mater gratiae, Mater misericordiae, Tu me ab hoste protégé et mortis hora suscipe.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;
– Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 17.


MARIA, Ó MÃE DA GRAÇA

Maria, ó Mãe da graça,
ó Mãe da misericórdia,
do inimigo defendei-me,
na hora da morte acolhei-me!

– Uso: pedido de proteção;
– Origem: aprovada pelo Papa Pio VII em 26.08.1814 em memória da Agonia de Nosso Senhor Jesus Cristo;
– Oração de Indulgência, Manual de Indulgências n. 31;
– Texto em conformidade com: Manual das Indulgências, n. 31.

38


SANCTA MARIA, SUCCURRE MISERIS

Sancta Maria, succurre miseris, iuva pusillanimes, refove flebiles, ora pro populo, interveni pro clero, intercede pro devoto femineo sexu; sentiant omnes tuum iuvamen, quicumque celebrant tuam sanctam commemorationem.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;
– Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 17.


SANTA MARIA, SOCORREI OS POBRES

Santa Maria, socorrei os pobres, ajudai os fracos, consolai os tristes, rogai pelo povo, auxiliai o clero, intercedei por todas as mulheres: sintam todos a vossa ajuda, todos os que celebram a vossa memória.

– Uso: intercessão de graças divinas;
– Origem: oração atribuída a Fulberto de Chartres, bispo, 960-1028;
– Oração com indulgências, Manual de Indulgências n. 52;
– Texto de acordo com: Manual das Indulgências, n. 52.

39


CANTICUM BEATAE MARIAE VIRGINIS –
MAGNIFICAT

Magnificat anima mea Dominum,
et exsultavit spiritus meus
in Deo salvatore meo,
quia respexit humilitatem
ancillae suae.
Ecce enim ex hoc beatam
me dicent omnes generationes,
quia fecit mihi magna,
qui potens est,
et sanctum nomen eius,
et misericordia eius in progenies
et progenies timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo,
dispersit superbos mente cordis sui;
deposuit potentes de sede
et exaltavit humiles.
Esurientes implevit bonis
et divites dimisit inanes.
Suscepit Ísrael puerum suum,
recordatus misericordiae,
sicut locutus est ad patres nostros,
Abraham et semini eius in saecula.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;
– Textum venit: Catechismus compendium, 2005.


MAGNIFICAT

A minha alma glorifica ao Senhor
e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador.
Porque pôs os olhos na humildade da sua serva:
de hoje em diante me chamarão bem-aventurada todas as gerações.
O Todo-Poderoso fez em mim maravilhas:
Santo é o seu nome.
A sua misericórdia se estende de geração em geração
sobre aqueles que O temem.
Manifestou o poder do seu braço
e dispersou os soberbos.
Derrubou os poderosos de seus tronos
e exaltou os humildes.
Aos famintos encheu de bens
e aos ricos despediu de mãos vazias.
Acolheu Israel seu servo,
lembrado da sua misericórdia,
como tinha prometido a nossos pais,
a Abraão e à sua descendência
para sempre.
Glória ao Pai e ao Filho
e ao Espírito Santo.
Como era no princípio, agora e sempre.
Amém.

– Uso: adoração à Santíssima Virgem Maria;
– Origem: Lc. 1:46-55;
– Oração indulgenciada, Manual de Indulgências nº: 17;
– Texto de acordo com: Compêndio do Catecismo, 2005.

40


ORATIO AD S. MICHAELE ARCHANGELUM

Sancte Michael Archangele, defende nos in praelio, contra nequitiam et insidias diaboli esto praesidium. Imperet illi Deus, supplices deprecamur: tuque, Princeps militiae caelestis, Satanam aliosque spiritus malignos, qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo, divina virtute in infernum detrude.
Amen.

– Orationes sine indulgentiae.
– Textum venit:
Acta Sancte Sedis 1890-1891, p.733 – Papa Leone XIII.


SÃO MIGUEL ARCANJO

São Miguel Arcanjo, defendei-nos no combate. Sede o nosso refúgio contra as maldades e ciladas do demônio. Que Deus manifeste o seu poder sobre ele. Eis a nossa humilde súplica.E vós, Príncipe da Milícia Celeste, com o poder que Deus vos conferiu, precipitai no inferno Satanás e os outros espíritos malignos, que andam pelo mundo tentando as almas.
Amém.

– Uso: oração de proteção contra o demônio;
– Origem: Papa Leão XIII, 1890;
– Oração não indulgente;
– Texto de acordo com: Dicastério para o Culto Divino e a Disciplina dos Sacramentos.

41


AD TE, BEATE IOSEPH

Ad te, beate Ioseph, in tribulatione nostra confugimus, atque, implorato Sponsae tuae sanctissimae auxilio, patrocinium quoque tuum fidenter exposcimus. Per eam, quaesumus, quae te cum immaculata Virgine Dei Genetrice coniunxit, caritatem, perque paternum, quo Puerum Iesum amplexus es, amorem, supplices deprecamur, ut ad hereditatem, quam Iesus Christus acquisivit Sanguine suo, benignus respicias, ac necessitatibus nostris tua virtute et ope succurras. Tuere, o Custos providentissime divinae Familiae, Iesu Christi sobolem electam; prohibe a nobis, amantissime Pater, omnem errorum ac corruptelarum luem; propitius nobis, sospitator noster fortissime, in hoc cum potestate tenebrarum certamine e caelo adesto; et sicut olim Puerum Iesum e summo eripuisti vitae discrimine, ita nunc Ecclesiam sanctam Dei ab hostilibus insidiis atque ab omni adversitate defende, nosque singulos perpetuo tege patrocinio, ut ad tui exemplar et ope tua suffulti, sancte vivere, pie emori, sempiternamque in caelis beatitudinem assequi possimus.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 19;
– Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 19.


A VÓS, SÃO JOSÉ

A vós, São José, recorremos em nossa tribulação e, depois de ter implorado o auxílio ele vossa santíssima esposa, cheios de confiança solicitamos também o vosso patrocínio. Por esse laço sagrado de caridade que vos uniu à Virgem, Imaculada Mãe de Deus, e pelo amor paternal que tivestes ao Menino Jesus, ardentemente suplicamos que lanceis um olhar benigno sobre a herança que Jesus Cristo conquistou com seu sangue, e nos socorrais em nossas necessidades com o vosso auxílio e poder. Protegei, ó guarda providente da divina família, o povo eleito de Jesus Cristo. Afastai para longe de nós, ó pai amantíssimo, a peste do erro e do vício. Assisti-nos do alto do céu, ó nosso fortíssimo sustentáculo, na luta contra o poder das trevas, e assim como outrora salvastes da morte a vida ameaçada do Menino Jesus, assim também defendei agora a Santa Igreja de Deus das ciladas de seus inimigos e de toda a adversidade.

Amparai a cada um de nós com o vosso constante patrocínio, a fim de que, a vosso exemplo e sustentados com o vosso auxílio, possamos viver virtuosamente, morrer piedosamente e obter no céu a eterna bem-aventurança.
Amém.

– Uso: súplica pela intercessão de São José;
– Origem: Papa Leão XIII, Oração a São José, encíclica ‘Quamquam pluries’;
– Oração indulgenciada, Manual de Indulgências nº: 19;
– Texto de acordo com: Manual de Indulgências no. 19.

42


SANCTI APOSTOLI PETRE ET PAULE

Sancti Apostoli Petre et Paule, intercedite pro nobis.
Protege, Domine, populum tuum; et Apostolorum tuorum Petri et Pauli patrocinio confidentem, perpetua defensione conserva. Per Christum Dominum nostrum.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 20;
– Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 20.


SANTOS APÓSTOLOS PEDRO E PAULO

Santos Apóstolos Pedro e Paulo, intercedei por nós. Protegei, Senhor, o vosso povo, que confia na proteção dos vossos Apóstolos Pedro e Paulo, e conservai-o com a vossa contínua defesa. Por Cristo, nosso Senhor.
Amém.

– Uso:
– Origem:
Tradição;
– Oração Indulgente, Manual de Indulgências nº: 20;
– Texto de acordo com: Manual de Indulgências no. 20.

43


OREMUS PRO PONTIFICE

℣. Oremus pro Pontifice nostro N.
℟. Dominus conservet eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra, et non tradat eum in animam inimicorum eius.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 25;
– Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 25.


OREMOS PELO NOSSO PONTÍFICE

℣. Oremos pelo nosso Pontífice N.
℟. O Senhor o conserve, o anime, e o torne feliz na terra, e não o entregue ao poder dos seus inimigos.

– Uso:
– Origem:
Tradição;
– Oração Indulgente, Manual de Indulgências nº: 25;
– Texto de acordo com: Manual de Indulgências no. 25.

44


OMNIPOTENS ET MISERICORS DEUS

Omnipotens et misericors Deus, qui diversitatem gentium in unum populum per Filium tuum adunare voluisti, concede propitius ut qui christiano nomine gloriantur, qualibet divisione reiecta, unum sint in veritate et caritate, et omnes homines, verae fidei lumine illustrati, in unam Ecclesiam fraterna communione conveniant. Per Christum Dominum nostrum.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 11;
– Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 11.


Ó DEUS TODO-PODEROSO E CHEIO DE MISERICÓRDIA

Ó Deus todo-poderoso e cheio de misericórdia, que por vosso Filho quisestes reunir a diversidade das nações num só povo, concedei aos que se gloriam do nome de cristãos rejeitarem toda a divisão e se unirem na verdade e na caridade, e assim todos os homens, iluminados pela luz da verdadeira fé, se reúnam em comunhão fraterna numa só Igreja. Por Cristo, nosso Senhor.
Amém.

– Uso: oração pela unidade cristã;
– Origem:
Tradição;
– Oração Indulgente, Manual de Indulgências no: 11;
– Texto de acordo com: Manual de Indulgências no. 11.

45


RETRIBUERE DIGNARE, DOMINE

Retribuere dignare, Domine, omnibus nobis bona facientibus propter nomen tuum vitam aeternam.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 24;
– Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 24.


RETRIBUÍ, SENHOR

Retribuí, Senhor, a vida eterna a todos os que nos fazem o bem, por causa do vosso nome.
Amém.

– Uso: oração de intercessão para benfeitores;
– Origem:
Tradição;
– Oração indulgente, Manual de Indulgências nº: 24;
– Texto de acordo com: Manual de Indulgências no. 24.

46


ORATIO PRO GRATIARUM ACTIONE

– ex Traditione Armenorum;
– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.

ORAÇÃO DE AÇÃO DE GRAÇAS PELA IGREJA

Nós te agradecemos, Pai Todo-Poderoso, que nos preparaste a santa Igreja como porto de descanso, templo de santidade, onde é glorificada a tua Santíssima Trindade. Aleluia.

Nós te damos graças, Cristo Rei, que nos deste a vida com teu Corpo vivificante e teu Sangue santo; concede-nos a expiação e a grande misericórdia. Aleluia.

Nós te damos graças, Espírito verdadeiro, que renovaste a santa Igreja; conserva-a imaculada, pela fé na Trindade, de agora em diante, até a eternidade. Aleluia.

Nós te damos graças, ó Cristo, nosso Deus, por nos teres dado um alimento tão bom para a santidade da vida. Por meio dele, conserva-nos santos e imaculados, morando em nós com teu cuidado divino. Por meio dele, fortalece-nos contra todas as armadilhas do caluniador, torna-nos dignos de ouvir somente a tua voz, de seguir somente a ti, o verdadeiro e vitorioso pastor, e de receber de ti o lugar preparado no teu reino celestial, nosso Deus e Senhor, nosso Salvador Jesus Cristo, que és bendito com o Pai e com o teu Espírito Santo; agora e sempre e até os séculos dos séculos.
Amém.

– Uso:
– Origem: Oração da tradição armênia;
– Oração indulgenciada, Manual de Indulgências nº: 23.
– Texto de acordo com: Tradução BSOL.

47


ORATIO PRO DEFUNCTIS

– ex Traditione Byzantina;
– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.


ORAÇÃO PELOS DEFUNTOS

Ó Deus dos espíritos e de toda a carne, que vencestes a morte, aniquilastes o diabo e destes a vida ao mundo; Vós, ó Senhor, concedei à alma do Vosso servo N. defunto o descanso num lugar luminoso, num lugar verdejante, num lugar de frescura, onde não há sofrimento, dor e gemidos.

Porque sois um Deus bom e misericordioso, perdoai toda a culpa por ele cometida em palavras, obras ou pensamentos, uma vez que não há homem que não peque, que só Vós sois sem pecado, a Vossa justiça é justiça eterna e a Vossa palavra é a verdade.

Vós que sois a ressurreição, a vida e o repouso do Vosso servo N. defunto, ó Cristo nosso Deus, nós Vos damos glória, em comunhão com o Vosso Pai ingénito e com o Vosso santíssimo bom e vivificante Espírito, agora e sempre e pelos séculos dos séculos. Descanse em paz. Amém.

– Uso:
– Origem: Orações da Tradição Bizantina;
– Oração Indulgente, Manual de Indulgências nº: 23;
– Texto de acordo com: Tradução BSOL.

48


ORATIO VESPERTINA

– ex Traditione Byzantina;
– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.


ORAÇÃO DA TARDE

À noite, pela manhã e ao meio-dia, nós te louvamos, te bendizemos, te damos graças e te suplicamos, Senhor do universo. Faze com que nossos corações não se inclinem para as más palavras, mas livra-nos de todos aqueles que procuram se apossar de nossas almas. Pois para ti, Senhor, estão voltados os nossos olhos; em ti depositamos a nossa esperança; não nos desampares, ó nosso Deus!
Pois a ti pertence toda a glória, honra e adoração, Pai, Filho e Espírito Santo, agora e sempre e pelos séculos dos séculos.
Amém.

– Uso:
– Origem: Orações da Tradição Bizantina;
– Oração Indulgente, Manual de Indulgências nº: 23;
– Texto de acordo com: Tradução BSOL.

49


ORATIO SANCTUARII

– ex Traditione Chaldaeorum;
– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.


ORAÇÃO DO SANTUÁRIO

Diante do terrível trono da tua majestade, do elevado trono da tua divindade, do majestoso assento da tua glória e da sublime cátedra de tua soberania, onde os teus servos, os Querubins, cantam continuamente e onde os teus glorificantes Serafins cantam incessantemente o “Sanctus”, nós nos curvamos com temor, adoramos com tremor, damos graças e glorificamos sem cessar em todos os tempos, ó Senhor do universo, Pai, Filho e Espírito Santo, pelos séculos dos séculos.

– Uso:
– Origem: Orações da Tradição Caldeia;
– Oração Indulgente, Manual de Indulgências nº: 23;
– Texto de acordo com: Tradução BSOL.

50


ORATIO « LAKHU MARA » SEU « AD TE DOMINE »

– ex Traditione Chaldaeorum;
– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.


ORAÇÕES “LAKHU MARA (A TI, SENHOR)”

Quando a fragrância da doçura de teu amor for sentida dentro de nós, ó Senhor nosso Deus, e quando nossas almas forem iluminadas pelo conhecimento de tua verdade, então seremos dignos de ir ao encontro da vinda do céu de teu amado Filho, e lá te agradecer e te glorificar incessantemente em tua Igreja vitoriosa, repleta de toda ajuda e felicidade, pois tu és o Senhor e Criador de todas as coisas, para todo o sempre.
Por toda a ajuda e todas as graças incompensáveis que nos concedeste, nós lhe damos graças e te glorificamos incessantemente em tua Igreja vitoriosa, cheia de todo auxílio e felicidade, pois tu és o Senhor e Criador de tudo, Pai, Filho e Espírito Santo, pelos séculos dos séculos.

A ti, Senhor do universo, proclamamos nossa confissão e te glorificamos, Jesus Cristo, pois és quem ressuscita nossos corpos e salvas as nossas almas.
Senhor, és de fato quem ressuscita nossos corpos e és o bom salvador de nossas almas e o guardião eterno de nossas vidas, e temos a obrigação de agradecer-te, adorar-te e glorificar-te em todos os momentos, ó Senhor do universo, por todo o sempre.

– Uso:
– Origem: Orações da Tradição Caldeia;
– Oração Indulgente, Manual de Indulgências nº: 23;
– Texto de acordo com: Tradução BSOL.

51


ORATIO AD THURIFICATIONEM

– ex Traditione Coptica;
– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.


ORAÇÃO DO INCENSO

Ó Rei da paz, concedei-nos a Vossa paz e perdoai os nossos pecados. Afugentai os inimigos da Igreja e defendei-a, para que não pereça. O Emanuel, nosso Deus, está no meio de nós na glória do Pai e do Espírito Santo. Ele nos abençoe, purifique o nosso coração e cure as doenças da alma e do corpo. Nós Vos adoramos, ó Cristo, com o Vosso Pai misericordioso e o Espírito Santo, porque viestes até junto de nós e nos salvastes.

– Uso:
– Origem: Orações da tradição copta;
– Oração Indulgente, Manual de Indulgências nº: 23;
– Texto de acordo com: Tradução BSOL.

52


ORATIO AD GLORIFICANDAM DEI MATREM MARIAM

– ex Traditione Coptica;
– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.


GLORIFICAÇÃO A MARIA

És exaltada mais do que os Querubins, és glorificada mais do que os Serafins, pois atraíste teu Filho, o carregaste nos braços e lhe deste o leite em sua boca!
Se eu disser que és um céu, eis que tu és digna de honra mais do que o céu dos céus; pois aquele que está acima dos Querubins veio e tomou carne de ti sem ferir a tua virgindade!
És bendita, ó Maria, Rainha, ó ovelha imaculada, ó Mãe do Rei!
Teu nome será bendito em todos os tempos pela boca dos fiéis, que clamam e dizem:
Ave, Maria! A ti uma “saudação” santa! Salve aquela que é a mais digna de honra em toda a terra!
Ave, Maria! Uma “saudação” santa! Salve a Virgem de todas as dores!
Ave, Maria! Uma “saudação” santa! Salve a Rainha, aquela que é filha de reis!
Ave, Maria! Uma “saudação” santa! Salve o novo céu que está na terra!
Ave, Maria! Uma “saudação” santa! Salve aquela cuja grandeza os Patriarcas honraram!
Ave, Maria! Uma “saudação” santa! Salve aquela cuja honra os profetas predisseram!
Sim, nós te suplicamos, ó Maria, ó Rainha, intercede por nós junto a Cristo Rei!
E tu, ó Senhor, pela intercessão da Mãe de Deus, Santa Maria, dá-nos a graça do perdão de nossos pecados.

– Uso:
– Origem: Orações da tradição copta;
– Oração Indulgente, Manual de Indulgências nº: 23;
– Texto de acordo com: Tradução BSOL.

53


ORATIO PRO REMISSIONE PECCATORUM

– ex Traditione Aethiopica;
– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.


ORAÇÃO PELO PERDÃO DOS PECADOS

Ó turíbulo de ouro, que trouxeste o abençoado carvão ardente, tirado do santuário, que perdoa os pecados e destrói os crimes; é a Palavra do Senhor que se encarnou em ti, que se ofereceu a si mesmo ao seu Pai, incenso e sacrifício aceitável.
Nós te adoramos, ó Cristo, juntamente com teu Pai celestial e benigno e com o Espírito Santo vivificante, pois vieste e nos salvaste.
Senhor, nosso Deus, como uma vez destruíste as muralhas de Jericó pelas mãos de teu servo Josué, filho de Num, assim destrói também as muralhas dos meus pecados e dos pecados do teu povo pelas minhas mãos, pois sou teu servo.

– Uso:
– Origem: Orações da tradição etíope;
– Oração Indulgente, Manual de Indulgências nº: 23;
– Texto de acordo com: Tradução BSOL.

54


ORATIO PRO ADIPISCENDA SEQUELA CHRISTI

– ex Traditione Aethiopica;
– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.


ORAÇÃO PARA SEGUIR A CRISTO

Ó Senhor do conhecimento e Proclamador da sabedoria, que nos revelaste o que estava oculto nas profundezas da escuridão, Doador da voz de alegria para aqueles que pregam a amplidão da tua fortaleza; foste tu que, na grandeza de tua bondade, chamaste Paulo, que antes era um perseguidor, e fizeste dele um vaso de eleição, e te agradaste dele, para que ele pudesse ser um apóstolo e pregador do Evangelho de teu Reino. Ó Cristo, nosso Deus, tu és amigo dos homens. Ó benigno, dá-nos a compreensão sem fadiga, uma consciência pura que não se afaste de ti, para que possamos conhecer e compreender plenamente a medida da tua santa doutrina que agora vem dele, e como ele foi teu imitador, ó Senhor da vida, que sejamos imitadores dele no trabalho e na fé, e que louvemos o teu santo nome e nos gloriemos em todos os tempos da tua venerável cruz, pois teu é o reino, a virtude, a grandeza e o poder, a honra e a glória pelos séculos dos séculos.

– Uso:
– Origem: Orações da tradição etíope;
– Oração Indulgente, Manual de Indulgências nº: 23;
– Texto de acordo com: Tradução BSOL.

55


ORATIO PRO ECCLESIA

– ex Traditione Maronitarum;
– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.


ORAÇÃO PELA IGREJA

Glória às tuas misericórdias, Cristo, nosso Rei, Filho de Deus, adorado pelo universo.
Tu és nosso Senhor e nosso Deus, o guia de nossa vida e nossa bendita esperança. Tu fundaste na terra uma Igreja santa, à imagem da que está no alto; de acordo com essa imagem, Tu a plasmaste; com amor, a constituíste tua esposa; em tua misericórdia, a engrandeceste; por meio de teu sofrimento, a aperfeiçoaste.
Que sua beleza encantadora não seja obscurecida; não deixes que sua grande riqueza seja empobrecida. Lembra-te da promessa feita a Pedro; cumpre tuas palavras nos acontecimentos.
Fortalece suas portas, protege suas defesas; exalta sua dignidade; ergue seus muros; abençoa seus filhos, guarda seus fiéis; confirma seus sacerdotes, confunde aqueles que a odeiam.

– Uso:
– Origem: Orações da Tradição Maronita;
– Oração Indulgente, Manual de Indulgências nº: 23;
– Texto de acordo com: Tradução BSOL.

56


ORATIO POST EXPLETAM LITURGIAM

– ex Traditione Maronitarum;
– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.


ORAÇÃO DE «ADEUS AO ALTAR», ANTES DE DEIXAR A IGREJA APÓS A LITURGIA

Permanece em paz, ó Altar de Deus. A oblação que de ti recebi me sirva para remissão das ofensas e perdão dos pecados, e me obtenha a graça de comparecer diante do tribunal de Cristo sem condenação e sem confusão. Não sei se me será concedido voltar e oferecer sobre ti um outro Sacrifício. Protegei-me, Senhor, e conservai a Vossa Igreja, como caminho de verdade e salvação. Amém.

– Uso:
– Origem: Orações da Tradição Maronita;
– Oração Indulgente, Manual de Indulgências nº: 23;
– Texto de acordo com: Tradução BSOL.

57


INTERCESSIONES PRO DEFUNCTIS EX LITURGIA S. IACOBI

– ex Traditione Syro-Antiochena;
– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.


INTERCESSÕES PELOS MORTOS DA LITURGIA DE SÃO TIAGO

Senhor, Senhor, Deus dos espíritos puros e de toda a carne, lembra-te de todos, daqueles de quem nos lembramos e de todos aqueles de quem não nos lembramos e que deixaram este mundo com uma fé gloriosa. Dá o descanso a suas almas, seus corpos e seus espíritos. Salva-os da condenação futura e torna-os dignos da alegria que está no seio de Abraão, Isaac e Jacó, onde a luz de seu semblante brilha, onde a tristeza, a angústia e o gemido são banidos. Não lhes imputes culpa alguma; não entres em juízo com os teus servos, pois nenhum ser vivo é justificado aos teus olhos, e nenhum homem na terra está livre de pecado e puro de toda imundície, exceto nosso Senhor Jesus Cristo, teu Filho, por meio de quem também esperamos obter misericórdia e o perdão dos nossos pecados e dos pecados dos nossos mortos.
Dá o descanso às suas almas; apaga os nossos e os seus pecados cometidos diante de ti, voluntária ou involuntariamente, consciente ou inconscientemente.
Dá descanso, absolve, perdoa, ó Deus, os pecados voluntários e involuntários, cometidos consciente ou inconscientemente por palavras, atos ou omissões, por pensamentos secretos, públicos, deliberados ou equivocados, que teu santo Nome conhece.
Concede-nos um fim cristão sem pecado e reúne-nos aos pés de teus eleitos quando quiseres, onde quiseres, como quiseres, sem que tenhamos de nos envergonhar de nossos pecados, para que também nisso, como em todas as coisas, seja glorificado o teu Nome santo e bendito, o Nome de nosso Senhor Jesus Cristo e do Espírito Santo, agora e sempre e pelos séculos.
Amém.

– Uso:
– Origem: Oração da Tradição Siro-Antioquiana;
– Oração indulgenciada, Manual de Indulgências nº: 23;
– Texto de acordo com: Tradução BSOL.

58


ACTUS REPARATIONIS (PRECATIO PIACULARIS AD SACRATISSIMUM COR IESU)

Iesu dulcissime, cuius effusa in homines caritas, tanta oblivione, negligentia, contemptione, ingratissime rependitur, en nos, ante altaria tua provoluti, tam nefariam hominum socordiam iniuriasque, quibus undique amantissimum Cor tuum afficitur, peculiari honore resarcire contendimus.

Attamen, memores tantae nos quoque indignitatis non expertes aliquando fuisse, indeque vehementissimo dolore commoti, tuam in primis misericordiam nobis imploramus, paratis, voluntaria expiatione compensare flagitia non modo quae ipsi paravimus, sed etiam illorum, qui, longe a salutis via aberrantes, vel te pastorem ducemque sectari detrectant, in sua infidelitate obstinati, vel, baptismatis promissa conculcantes, suavissimum tuae legis iugum excusserunt.

Quae deploranda crimina, cum universa expiare contendimus, tum nobis singula resarcienda proponimus: vitae cultusque immodestiam atque turpitudines, tot corruptelae pedicas innocentium animis instructas, dies festos violatos, exsecranda in Te tuosque Sanctos iactata maledicta atque in tuum Vicarium ordinemque sacerdotalem convicia irrogata, ipsum denique amoris divini Sacramentum vel neglectum vel horrendis sacrilegiis profanatum, publica postremo nationum delicta, quae Ecclesiae a Te institutae iuribus magisterioque reluctantur.

Quae utinam crimina sanguine ipsi nostro eluere possemus! Interea ad violatum divinum honorem resarciendum, quam Tu olim Patri in cruce satisfactionem obtulisti quamque cotidie in altaribus renovare pergis, hanc eandem nos tibi praestamus, cum Virginis Matris, omnium Sanctorum, piorum quoque fidelium expiationibus coniunctam, ex animo spondentes, cum praeterita nostra aliorumque peccata ac tanti amoris incuriam firma fide, candidis vitae moribus, perfecta legis evangelicae, caritatis potissimum, observantia, quantum in nobis erit, gratia tua favente, nos esse compensaturo, tum iniurias tibi inferendas pro viribus prohibituros, et quam plurimos potuerimus ad tui sequelam convocaturos. Excipias quaesumus, benignissime Iesu, B. Virgine Maria Reparatricem intercedente, voluntarium huius expiationis obsequium nosque in officio tuique servitio fidissimos ad mortem usque velis, magno illo perseverantiae munere, continere, ut ad illam tandem patriam perveniamus omnes, ubi Tu cum Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in saecula saeculorum.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 3;
– Textum venit: Pius PP. XI, Litterae encyclicae Miserentissimum Redemptor, 08.05.1928.


ORAÇÃO DE REPARAÇÃO AO SAGRADO CORAÇÃO DE JESUS

Dulcíssimo Jesus, cuja infinita caridade para com os homens é deles tão ingratamente correspondida com esquecimentos, friezas e desprezos, eis-nos aqui prostrados, diante do vosso altar, para vos desagravarmos, com especiais homenagens, da insensibilidade tão insensata e das nefandas injúrias com que é de toda parte alvejado o vosso dulcíssimo Coração.

Reconhecendo, porém, com a mais profunda dor, que também nós, mais de uma vez, cometemos as mesmas indignidades, para nós, em primeiro lugar, imploramos a vossa misericórdia, prontos a expiar não só as próprias culpas, mas também as daqueles que, errando longe do caminho da salvação, ou se obstinam na sua infidelidade não Vos querendo como pastor e guia, ou, faltando às promessas do batismo, sacudiram o suavíssimo jugo da vossa santa Lei.

De todos estes tão deploráveis crimes, Senhor, queremos nós hoje desagravar-vos, mas particularmente dos costumes e imodéstias do vestir, de tantos laços de corrupção armados à inocência, da violação dos dias santificados, das execrandas blasfêmias contra Vós e vossos santos, dos insultos ao vosso vigário e a todo o vosso clero, do desprezo e das horrendas e sacrílegas profanações do Sacramento do divino Amor, e enfim, dos atentados e rebeldias oficiais das nações contra os direitos e o magistério da vossa Igreja.

Oh, se pudéssemos lavar com o próprio sangue tantas iniquidades! Entretanto, para reparar a honra divina ultrajada, oferecemo-vos, juntamente com os merecimentos da Virgem Mãe, de todos os santos e almas piedosas, aquela infinita satisfação que Vós oferecestes ao Eterno Pai sobre a cruz, e que não cessais de renovar todos os dias sobre os nossos altares.

Ajudai-nos, Senhor, com o auxílio da vossa graça, para que possamos, como é nosso firme propósito, com a viveza da fé, com a pureza dos costumes, com a fiel observância da lei e caridade evangélicas, reparar todos os pecados cometidos por nós e pelos nossos próximos, impedir por todos os meios novas injúrias à vossa divina Majestade e atrair ao vosso serviço o maior número possível de almas.

Recebei, ó benigníssimo Jesus, pelas mãos de Maria Santíssima Reparadora, a espontânea homenagem deste nosso desagravo, e concedei-nos a grande graça de perseverarmos constantes até a morte no fiel cumprimento dos nossos deveres e no vosso santo serviço, para que possamos chegar todos à Pátria bem-aventurada, onde Vós, com o Pai e o Espírito Santo, viveis e reinais, Deus, por todos os séculos dos séculos. Assim seja.

– Uso: oração pública de consagração na Solenidade do Sagrado Coração de Jesus;
– Origem: Papa Pio XI, encíclica Miserentissimum Redemptor, 08.05.1928;
– Oração Indulgenciada, Manual de Indulgências nº: 3
– Texto de acordo com: a encíclica acima.

59


ACTUS DEDICATIONIS HUMANI GENERIS EIDEM IESU CHRISTO REGI (IESU DULCISSIME, REDEMPTOR)

Iesu dulcissime, Redemptor humani generis, respice nos ad altare tuum humillime provolutus. Tui sumus, tui esse volumus; quo autem Tibi coniuncti firmius esse possimus, en hodie Sacratissimo Cordi tuo se quisque nostrum sponte dedicat. — Te quidem multi novere numquam: Te, spretis mandatis tuis, multi repudiarunt. Miserere utrorumque, benignissime Iesu: atque ad sanctum Cor tuum rape universos. Rex esto, Domine, nec fidelium tantum qui nullo tempore discessere a te, sed etiam prodigorum filiorum qui Te reliquerunt: fac hos, ut domum paternam cito repetant, ne miseria et fame pereant. Rex esto eorum, quos aut opinionum error deceptos habet, aut discordia separatos, eosque ad portum veritatis atque ad unitatem fidei revoca, ut brevi fiat unum ovile et unus pastor. Rex esto denique eorum omnium, qui in vetere gentium superstitione versantur, eosque e tenebris vindicare ne renuas in Dei lumen et regnum. Largire, Domine, Ecclesiae tuae securam cum incolumitate libertatem; largire cunctis gentibus tranquillitatem ordinis: perfice, ut ab utroque terrae vertice una resonet vox: Sit laus divino Cordi, per quod nobis parta salus: ipsi gloria et honor in saecula.
Amen.

– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 2;
– Textum venit:
AAS 1927, p.32 – Leo XIII, 11.06.1899; Enchiridion indulgentiarum, Tipografia Poliglotta Vaticana, Roma 1968, p. 56.


ATO DE CONSAGRAÇÃO DA HUMANIDADE A JESUS CRISTO O REI

Ó dulcíssimo Jesus, Redentor do gênero humano, lançai sobre nós, humildemente prostrados na Vossa presença, o Vosso olhar. Nós somos e queremos ser Vossos. E a fim de podermos viver mais intimamente unidos a Vós, cada um de nós se consagra, espontaneamente, neste dia, ao Vosso Sacratíssimo Coração.
Muitos há que nunca Vos conheceram; muitos, desprezando Vossos mandamentos, Vos renegaram. Benigníssimo Jesus, tende piedade de uns e de outros e trazei-os todos ao Vosso Sagrado Coração.
Senhor, sede Rei não somente dos fiéis que nunca de Vós se afastaram, mas também dos filhos pródigos que Vos abandonaram; fazei que estes retornem quanto antes à casa paterna, para não perecerem de miséria e de fome.
Sede Rei dos que vivem iludidos no erro ou separados de Vós pela discórdia; trazei-os ao porto da verdade e à unidade da fé, a fim de que em breve haja um só rebanho e um só Pastor.
Senhor, conservai incólume a Vossa Igreja e dai-lhe uma liberdade segura e sem peias; concedei ordem e paz a todos os povos; fazei que de um pólo a outro do mundo ressoe uma só voz: louvado seja o Coração divino que nos trouxe a salvação, honra e glória a Ele por todos os séculos.
Amém.

– Uso: oração pública de consagração na Solenidade de Cristo Rei;
– Origem: Fórmula usada pelo Papa Leão XIII quando consagrou a humanidade ao Coração de Jesus na Capela Paulina do Vaticano em 11 de junho de 1899;
– Oração Indulgenciada, Manual de Indulgências nº: 2;
– Texto de acordo com: Formulário de Consagração ao Sacratíssimo Coração de Jesus de Leão XIII.