PSALMUS 6 (PENITENTIALIS) – Homo afflictus Domini clementiam implorat
Domine, ne in furore tuo arguas me, *
neque in ira tua corripias me.
Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; *
sana me, Domine,
quoniam conturbata sunt ossa mea.
Et anima mea turbata est valde, *
sed tu, Domine, usquequo?
Convertere, Domine, eripe animam meam; *
salvum me fac propter misericordiam tuam.
Quoniam non est in morte, qui memor sit tui, *
in inferno autem quis confitebitur tibi?
Laboravi in gemitu meo,†
lavabam per singulas noctes lectum meum; *
lacrimis meis stratum meum rigabam.
Turbatus est a maerore oculus meus, *
inveteravi inter omnes inimicos meos.
Discedite a me omnes, qui operamini iniquitatem, *
quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.
Exaudivit Dominus deprecationem meam, *
Dominus orationem meam suscepit.
Erubescant et conturbentur vehementer
omnes inimici mei; *
convertantur et erubescant valde velociter.
|
SALMO 6 – O homem aflito pede clemência ao Senhor
Repreendei-me, Senhor, mas sem ira; *
corrigi-me, mas não com furor!
Piedade de mim: estou enfermo †
e curai o meu corpo doente! *
Minha alma está muito abatida!
Até quando, Senhor, até quando.? †
Oh! voltai-vos a mim e poupai-me, *
e salvai-me por vossa bondade!
Porque, morto, ninguém vos recorda; *
pode alguém vos louvar no sepulcro?
Esgotei-me de tanto gemer, †
banho o leito em meu pranto de noite, *
minha cama inundei com as lágrimas!
Tenho os olhos turvados de mágoa, *
fiquei velho de tanto sofrer!
Afastai-vos de mim, malfeitores, *
porque Deus escutou meus soluços!
O Senhor escutou meus pedidos; *
o Senhor acolheu minha prece!
Apavorem-se os meus inimigos; *
com vergonha, se afastem depressa!
|
PSALMUS 31 (32) (PENITENTIALIS) – Beatus, cui remissa est iniquitas
Beatus, cui remissa est iniquitas *
et obtectum est peccatum.
Beatus vir, cui non imputavit Dominus delictum, *
nec est in spiritu eius dolus.
Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, *
dum rugirem tota die.
Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua, *
immutatus est vigor meus in ardoribus aestatis.
Peccatum meum cognitum tibi feci *
et delictum meum non abscondi.
Dixi: «Confitebor adversum me
iniquitatem meam Domino». *
Et tu remisisti impietatem peccati mei.
Propter hoc orabit ad te omnis sanctus *
in tempore opportuno.
Et in diluvio aquarum multarum *
ad eum non approximabunt.
Tu es refugium meum,
a tribulatione conservabis me; *
exsultationibus salutis circumdabit me.
Intellectum tibi dabo
et instruam te in via, qua gradieris; *
firmabo super te oculos meos.
Nolite fieri sicut equus et mulus, *
quibus non est intellectus;
in camo et freno si accedis ad constringendum, *
non approximant ad te.
Multi dolores impii, *
sperantem autem in Domino
misericordia circumdabit.
Laetamini in Domino et exsultate, iusti, *
et gloriamini, omnes recti corde.
|
SALMO 31 (32) – Feliz o homem que foi perdoado!
Feliz o homem que foi perdoado *
e cuja falta já foi encoberta!
Feliz o homem a quem o Senhor †
não olha mais como sendo culpado, *
e em cuja alma não há falsidade!
Enquanto eu silenciei meu pecado, †
dentro de mim definhavam meus ossos *
e eu gemia por dias inteiros,
porque sentia pesar sobre mim *
a vossa mão, ó Senhor, noite e dia;
e minhas forças estavam fugindo, *
tal como a seiva da planta no estio.
Eu confessei, afinal, meu pecado, *
e minha falta vos fiz conhecer.
Disse: ‘Eu irei confessar meu pecado!’ *
E perdoastes, Senhor, minha falta.
Todo fiel pode assim invocar-vos, *
durante o tempo da angústia e aflição,
porque, ainda que irrompam as águas, *
não poderão atingi-lo jamais.
Sois para mim proteção e refúgio; *
na minha angústia me haveis de salvar,
e envolvereis a minha alma no gozo *
da salvação que me vem só de vós.
‘Vou instruir-te e te dar um conselho; †
vou te dar um conselho a seguir, *
e sobre ti pousarei os meus olhos:
Não queiras ser semelhante ao cavalo, †
ou ao jumento, animais sem razão; *
eles precisam de freio e cabresto
para domar e amansar seus impulsos, *
pois de outro modo não chegam a ti’.
Muito sofrer é a parte dos ímpios; †
mas quem confia em Deus, o Senhor, *
é envolvido por graça e perdão.
Regozijai-vos, ó justos, em Deus, †
e no Senhor exultai de alegria! *
Corações retos, cantai jubilosos!
|
PSALMUS 37 (38) (PENITENTIALIS) – Obsecratio peccatoris in extremo periculo constituti
Domine, ne in furore tuo arguas me, *
neque in ira tua corripias me,
quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi, *
et descendit super me manus tua.
Non est sanitas in carne mea a facie indignationis tuae, *
non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum.
Quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum *
et sicut onus grave gravant me nimis.
Putruerunt et corrupti sunt livores mei *
a facie insipientiae meae.
Inclinatus sum et incurvatus nimis; *
tota die contristatus ingrediebar.
Quoniam lumbi mei impleti sunt ardoribus, *
et non est sanitas in carne mea.
Afflictus sum et humiliatus sum nimis, *
rugiebam a gemitu cordis mei.
Domine, ante te omne desiderium meum, *
et gemitus meus a te non est absconditus.
Palpitavit cor meum, dereliquit me virtus mea, *
et lumen oculorum meorum,
et ipsum non est mecum.
Amici mei et proximi mei
procul a plaga mea steterunt, *
et propinqui mei de longe steterunt.
Et laqueos posuerunt,
qui quaerebant animam meam,†
et, qui requirebant mala mihi,
locuti sunt insidias *
et dolos tota die meditabantur.
Ego autem tamquam surdus non audiebam *
et sicut mutus non aperiens os suum;
et factus sum sicut homo non audiens *
et non habens in ore suo redargutiones.
Quoniam in te, Domine, speravi, *
tu exaudies, Domine Deus meus.
Quia dixi: «Nequando supergaudeant mihi; *
dum commoventur pedes mei,
magnificantur super me».
Quoniam ego in lapsum paratus sum, *
et dolor meus in conspectu meo semper.
Quoniam iniquitatem meam annuntiabo *
et sollicitus sum de peccato meo.
Inimici autem mei vivunt et confirmati sunt, *
et multiplicati sunt, qui oderunt me inique.
Retribuentes mala pro bonis detrahebant mihi *
pro eo quod sequebar bonitatem.
Ne derelinquas me, Domine; *
Deus meus, ne discesseris a me.
Festina in adiutorium meum, *
Domine, salus mea.
|
SALMO 37 (38) – Súplica de um pecador em extremo perigo
Repreendei-me, Senhor, mas sem ira; *
† corrigi-me, mas não com furor!
Vossas flechas em mim penetraram; *
vossa mão se abateu sobre mim.
Nada resta de são no meu corpo, *
pois com muito rigor me tratastes!
Não há parte sadia em meus ossos, *
pois pequei contra vós, ó Senhor!
Meus pecados me afogam e esmagam, *
como um fardo pesado me oprimem.
Cheiram mal e supuram minhas chagas *
por motivo de minhas loucuras.
Ando triste, abatido, encurvado, *
todo o dia afogado em tristeza.
As entranhas me ardem de febre, *
já não há parte sã no meu corpo.
Meu coração grita e geme de dor, *
esmagado e humilhado demais.
Conheceis meu desejo, Senhor, *
meus gemidos vos são manifestos;
bate rápido o meu coração, †
minhas forças estão me deixando, *
e sem luz os meus olhos se apagam.
Companheiros e amigos se afastam, †
fogem longe das minhas feridas; *
meus parentes mantêm-se à distância.
Armam laços os meus inimigos, *
que procuram tirar minha vida;
os que buscam matar-me ameaçam *
e maquinam traições todo o dia.
Eu me faço de surdo e não ouço, *
eu me faço de mudo e não falo;
semelhante a alguém que não ouve *
e não tem a resposta em sua boca.
Mas, em vós, ó Senhor, eu confio, *
e ouvireis meu lamento, ó meu Deus!
Pois rezei: “Que não zombem de mim, *
nem se riam, se os pés me vacilam!”
Ó Senhor, estou quase caindo, *
minha dor não me larga um momento!
Sim, confesso, Senhor, minha culpa: *
meu pecado me aflige e atormenta.
São bem fortes os meus adversários †
que me vêm atacar sem razão; *
quantos há que sem causa me odeiam!
Eles pagam o bem com o mal, *
porque busco o bem, me perseguem.
Não deixeis vosso servo sozinho, *
ó meu Deus, ficai perto de mim!
Vinde logo trazer-me socorro, *
porque sois para mim Salvação!
|
PSALMUS 50 (51) (PENITENTIALIS) – MISERERE mei, Deus
Miserere mei, Deus, *
secundum misericordiam tuam;
et secundum multitudinem miserationum tuarum *
dele iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea, *
et a peccato meo munda me.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, *
et peccatum meum contra me est semper.
Tibi, tibi soli peccavi, *
et malum coram te feci,
ut iustus inveniaris in sententia tua *
et aequus in iudicio tuo.
Ecce enim in iniquitate generatus sum, *
et in peccato concepit me mater mea.
Ecce enim veritatem in corde dilexisti *
et in occulto sapientiam manifestasti mihi.
Asperges me hyssopo, et mundabor; *
lavabis me, et super nivem dealbabor.
Audire me facies gaudium et laetitiam, *
et exsultabunt ossa, quae contrivisti.
Averte faciem tuam a peccatis meis, *
et omnes iniquitates meas dele.
Cor mundum crea in me, Deus, *
et spiritum firmum innova in visceribus meis.
Ne proicias me a facie tua, *
et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Redde mihi laetitiam salutaris tui, *
et spiritu promptissimo confirma me.
Docebo iniquos vias tuas, *
et impii ad te convertentur.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis me, *
et exsultabit lingua mea iustitiam tuam.
Domine, labia mea aperies, *
et os meum annuntiabit laudem tuam.
Non enim sacrificio delectaris, *
holocaustum, si offeram, non placebit.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus, *
cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, *
ut aedificentur muri Ierusalem.
Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes et holocausta; *
tunc imponent super altare tuum vitulos.
|
SALMO 50 (51) – Tende piedade, ó meu Deus!
Tende piedade, ó meu Deus, misericórdia! *
Na imensidão de vosso amor, purificai-me!
Lavai-me todo inteiro do pecado, *
e apagai completamente a minha culpa!
Eu reconheço toda a minha iniquidade, *
o meu pecado está sempre à minha frente.
Foi contra vós, só contra vós, que eu pequei, *
e pratiquei o que é mau aos vossos olhos!
Mostrais assim quanto sois justo na sentença, *
e quanto é reto o julgamento que fazeis.
Vede, Senhor, que eu nasci na iniquidade *
e pecador já minha mãe me concebeu.
Mas vós amais os corações que são sinceros, *
na intimidade me ensinais sabedoria.
Aspergi-me e serei puro do pecado, *
e mais branco do que a neve ficarei.
Fazei-me ouvir cantos de festa e de alegria, *
e exultarão estes meus ossos que esmagastes.
Desviai o vosso olhar dos meus pecados *
e apagai todas as minhas transgressões!
Criai em mim um coração que seja puro, *
dai-me de novo um espírito decidido.
Ó Senhor, não me afasteis de vossa face, *
nem retireis de mim o vosso Santo Espírito!
Dai-me de novo a alegria de ser salvo *
e confirmai-me com espírito generoso!
Ensinarei vosso caminho aos pecadores, *
e para vós se voltarão os transviados.
Da morte como pena, libertai-me, *
e minha língua exaltará vossa justiça!
Abri meus lábios, ó Senhor, para cantar, *
e minha boca anunciará vosso louvor!
Pois não são de vosso agrado os sacrifícios, *
e, se oferto um holocausto, o rejeitais.
Meu sacrifício é minha alma penitente, *
não desprezeis um coração arrependido!
Sede benigno com Sião, por vossa graça, *
reconstruí Jerusalém e os seus muros!
E aceitareis o verdadeiro sacrifício, *
os holocaustos e oblações em vosso altar!
|
PSALMUS 101 (102) (PENITENTIALIS) – Exsulis vota et preces
Domine, exaudi orationem meam, *
et clamor meus ad te veniat.
Non abscondas faciem tuam a me;†
in quacumque die tribulor, *
inclina ad me aurem tuam.
In quacumque die invocavero te, *
velociter exaudi me.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei, *
et ossa mea sicut cremium aruerunt.
Percussum est ut fenum et aruit cor meum, *
etenim oblitus sum comedere panem meum.
A voce gemitus mei *
adhaesit os meum carni meae.
Similis factus sum pellicano solitudinis, *
factus sum sicut nycticorax in ruinis.
Vigilavi *
et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei, *
exardescentes in me per me iurabant.
Quia cinerem tamquam panem manducabam *
et potum meum cum fletu miscebam,
a facie irae et increpationis tuae, *
quia elevans allisisti me.
Dies mei sicut umbra declinaverunt, *
et ego sicut foenum arui.
Tu autem, Domine, in aeternum permanes, *
et memoriale tuum
in generationem et generationem.
Tu exsurgens misereberis Sion,†
quia tempus miserendi eius, *
quia venit tempus,
quoniam placuerunt servis tuis lapides eius *
et pulveris eius miserentur.
Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, *
et omnes reges terrae gloriam tuam,
quia aedificavit Dominus Sion *
et apparuit in gloria sua.
Respexit in orationem inopum *
et non sprevit precem eorum.
Scribantur haec pro generatione altera, *
et populus, qui creabitur, laudabit Dominum.
Quia prospexit de excelso sanctuario suo, *
Dominus de caelo in terram aspexit,
ut audiret gemitus compeditorum, *
ut solveret filios mortis;
ut annuntient in Sion nomen Domini *
et laudem eius in Ierusalem,
cum congregati fuerint populi in unum *
et regna, ut serviant Domino.
Humiliavit in via virtutem meam, *
abbreviavit dies meos.
Dicam: «Deus meus,†
ne auferas me in dimidio dierum meorum; *
in generationem et generationem sunt anni tui.
Initio terram fundasti; *
et opera manuum tuarum sunt caeli.
Ipsi peribunt, tu autem permanes;†
et omnes sicut vestimentum veterascent, *
et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur.
Tu autem idem ipse es, *
et anni tui non deficient.
Filii servorum tuorum habitabunt, *
et semen eorum in conspectu tuo firmabitur».
|
SALMO 101 (102) – Anseios e preces de um exilado
Ouvi, Senhor, e escutai minha oração, *
e chegue até vós o meu clamor!
De mim não oculteis a vossa face *
no dia em que estou angustiado!
Inclinai o vosso ouvido para mim, *
ao invocar-vos atendei-me sem demora!
Como fumaça se desfazem os meus dias, *
estão queimando como brasas os meus ossos.
Meu coração se tornou seco igual à erva, *
até esqueço de tomar meu alimento.
À força de gemer e lamentar, *
tornei-me tão-somente pele e osso.
Eu pareço um pelicano no deserto, *
sou igual a uma coruja entre ruínas.
Perdi o sono e passo a noite a suspirar *
como a ave solitária no telhado.
Meus inimigos me insultam todo o dia, *
enfurecidos lançam pragas contra mim.
É cinza em vez de pão minha comida, *
minha bebida eu misturo com as lágrimas.
Em vossa indignação, em vossa ira *
me exaltastes, mas depois me rejeitastes;
os meus dias como sombras vão passando, *
e aos poucos vou murchando como a erva.
Mas vós, Senhor, permaneceis eternamente, *
de geração em geração sereis lembrado!
Levantai-vos, tende pena de Sião, *
já é tempo de mostrar misericórdia!
Pois vossos servos têm amor aos seus escombros *
e sentem compaixão de sua ruína.
As nações respeitarão o vosso nome, *
e os reis de toda a terra, a vossa glória;
quando o Senhor reconstruir Jerusalém *
e aparecer com gloriosa majestade,
ele ouvirá a oração dos oprimidos *
e não desprezará a sua prece.
Para as futuras gerações se escreva isto, *
e um povo novo a ser criado louve a Deus.
Ele inclinou-se de seu templo nas alturas, *
e o Senhor olhou a terra do alto céu,
para os gemidos dos cativos escutar *
e da morte libertar os condenados.
Para que cantem o seu nome em Sião *
e louve ao Senhor Jerusalém,
quando os povos e as nações se reunirem *
e todos os impérios o servirem.
Ele abateu as minhas forças no caminho *
e encurtou a duração da minha vida.
Agora eu vos suplico, ó meu Deus; †
não me leveis já na metade dos meus dias, *
vós, cujos anos são eternos, ó Senhor!
A terra no princípio vós criastes, *
por vossas mãos também os céus foram criados;
eles perecem, vós porém permaneceis; *
como veste os mudais e todos passam;
ficam velhos todos eles como roupa, *
mas vossos anos não têm fim, sois sempre o mesmo!
Assim também a geração dos vossos servos †
terá casa e viverá em segurança, *
e ante vós se firmará sua descendência.
|
PSALMUS 129(130) (PENITENTIALIS) – De profundis clamavi
De profundis clamavi ad te Domine: *
Domine exaudi vocem meam.
Fiant aures tuae intendentes: *
in vocem deprecationis meae.
Si iniquitates observaveris Domine: *
Domine quis sustinebit?
Quia apud te propitiatio est: *
propter legem tuam sustinui te Domine.
Sustinuit anima mea in verbo eius: *
speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem: *
speret Israel in Domino.
Quia apud Dominum misericordia: *
et copiosa apud eum redemptio.
Et ipse redimet Israel: *
ex omnibus iniquitatibus eius.
|
SALMO 129 (130) – Das profundezas eu clamo
Das profundezas eu clamo a vós, Senhor, *
escutai a minha voz!
Vossos ouvidos estejam bem atentos *
ao clamor da minha prece!
Se levardes em conta nossas faltas, *
quem haverá de subsistir?
Mas em vós se encontra o perdão, *
eu vos temo e em vós espero.
No Senhor ponho a minha esperança, *
espero em sua palavra.
A minh’alma espera no Senhor *
mais que o vigia pela aurora.
Espere Israel pelo Senhor *
mais que o vigia pela aurora!
Pois no Senhor se encontra toda graça *
e copiosa redenção.
Ele vem libertar a Israel *
de toda a sua culpa.
|
PSALMUS 142 (143) (PENITENTIALIS) – In angustiis oratio
Domine, exaudi orationem meam,†
auribus percipe obsecrationem meam
in veritate tua; *
exaudi me in tua iustitia.
Et non intres in iudicium cum servo tuo, *
quia non iustificabitur in conspectu tuo
omnis vivens.
Quia persecutus est inimicus animam meam,†
contrivit in terra vitam meam, *
collocavit me in obscuris sicut mortuos a saeculo.
Et anxiatus est in me spiritus meus, *
in medio mei obriguit cor meum.
Memor fui dierum antiquorum,†
meditatus sum in omnibus operibus tuis, *
in factis manuum tuarum recogitabam.
Expandi manus meas ad te, *
anima mea sicut terra sine aqua tibi.
Velociter exaudi me, Domine; *
defecit spiritus meus.
Non abscondas faciem tuam a me, *
ne similis fiam descendentibus in lacum.
Auditam fac mihi mane misericordiam tuam, *
quia in te speravi.
Notam fac mihi viam, in qua ambulem, *
quia ad te levavi animam meam.
Eripe me de inimicis meis, *
Domine, ad te confugi.
Doce me facere voluntatem tuam, *
quia Deus meus es tu.
Spiritus tuus bonus deducet me in terram rectam; *
propter nomen tuum, Domine, vivificabis me.
in iustitia tua *
educes de tribulatione animam meam.
|
SALMO 142 (143) – Prece na aflição
Ó Senhor, escutai minha prece, *
ó meu Deus, atendei minha súplica!
Respondei-me, ó vós, Deus fiel, *
escutai-me por vossa justiça!
Não chameis vosso servo a juízo, †
pois diante da vossa presença *
não é justo nenhum dos viventes.
O inimigo persegue a minha alma, *
ele esmaga no chão minha vida
e me faz habitante das trevas, *
como aqueles que há muito morreram.
Já em mim o alento se extingue, *
o coração se comprime em meu peito!
Eu me lembro dos dias de outrora †
e repasso as vossas ações, *
recordando os vossos prodígios.
Para vós minhas mãos eu estendo; †
minha alma tem sede de vós, *
como a terra sedenta e sem água.
Escutai-me depressa, Senhor, *
o espírito em mim desfalece!
Não escondais vossa face de mim! †
Se o fizerdes, já posso contar-me *
entre aqueles que descem à cova!
Fazei-me cedo sentir vosso amor, *
porque em vós coloquei a esperança!
Indicai-me o caminho a seguir, *
pois a vós eu elevo a minha alma!
Libertai-me dos meus inimigos, *
porque sois meu refúgio, Senhor!
Vossa vontade ensinai-me a cumprir, *
porque sois o meu Deus e Senhor!
Vosso Espírito bom me dirija *
e me guie por terra bem plana!
Por vosso nome e por vosso amor *
conservai, renovai minha vida!
Pela vossa justiça e clemência, *
arrancai a minha alma da angústia!
|
Omnes psalmi:
– Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 9;
– Textum venit: Liturgia Horarum, ed. Lat
|
Todos os salmos:
– Uso: orações penitenciais;
– Origem: Antigo Testamento, Livro dos Salmos;
– Oração indulgente, Manual das Indulgências, n. 9;
– Texto de acordo com: Liturgia das Horas.
|