{"id":27133,"date":"2024-03-26T14:38:15","date_gmt":"2024-03-26T14:38:15","guid":{"rendered":"https:\/\/exciting-knuth.178-32-140-152.plesk.page\/salmi-graduali\/"},"modified":"2024-03-27T17:12:08","modified_gmt":"2024-03-27T17:12:08","slug":"psaumes-graduel","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.donbosco.press\/fr\/psaumes-graduel\/","title":{"rendered":"Psaumes Graduel"},"content":{"rendered":"\n<head>\n<meta charset=\"utf-8\">\n<title><\/title>\n        <style>\n            .table {\n                border-collapse: collapse;\n            }\n            .table td {\n                border: 1px solid #ccc;\n            }\n            .table td {\n                padding: 0.3rem;\n                width: 50%;\n            }\n        <\/style>\n<\/head>\n<body>\n<table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" class=\"table\">\n  <tr>\n    <td id=\"ps119\" valign=\"top\"><p><strong><br>\n      PSALMUS 119 <\/strong><strong>(120) <\/strong><strong>(GRADUALIS) &#8211;    Desiderium pacis<br>\n        <\/strong><br>\n      Ad    Dominum, cum tribularer, clamavi, *<br>\n      et exaudivit me.<br>\n      <br>\n      Domine, libera animam meam a labiis mendacii, *<br>\n      a lingua dolosa.<br>\n      <br>\n      Quid detur tibi aut quid apponatur tibi, *<br>\n      lingua dolosa?<br>\n      Sagittae potentis acutae *<br>\n      cum carbonibus iuniperorum.<br>\n      <br>\n      Heu mihi, quia peregrinatus sum in Mosoch, *<br>\n      habitavi ad tabernacula Cedar!<br>\n      Multum incola fuit anima mea *<br>\n      cum his, qui oderunt pacem.<br>\n      <br>\n      Ego eram pacificus; *<br>\n      cum loquebar, illi impugnabant me.<br>\n    <\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PSAUME <\/strong><strong>119    (120)<\/strong><strong><br>\n        <\/strong><br>\n      Dans ma d\u00e9tresse, j&rsquo;ai cri\u00e9 vers le Seigneur, et lui m&rsquo;a r\u00e9pondu. *<br>\n      Seigneur, d\u00e9livre-moi de la langue perfide, de la bouche qui ment.<br>\n      <br>\n      Que t&rsquo;infliger, \u00f4 langue perfide, et qu&rsquo;ajouter encore ? *<br>\n      La fl\u00e8che meurtri\u00e8re du guerrier, et la braise des gen\u00eats.<br>\n      <br>\n      Malheur \u00e0 moi : je dois vivre en exil *<br>\n      et camper dans un d\u00e9sert !<br>\n      <br>\n      Trop longtemps, j&rsquo;ai v\u00e9cu parmi ces gens qui ha\u00efssent la paix. *<br>\n      <br>\n      Je ne veux que la paix, mais quand je parle ils cherchent la guerre.<br>\n      <strong> <\/strong><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"ps120\" valign=\"top\"><p><strong><br>\n      PSALMUS 120 <\/strong><strong>(121) <\/strong><strong>(GRADUALIS) &#8211; Custos    populi<br>\n        <\/strong><br>\n      Levabo    oculos meos in montes: *<br>\n      unde veniet auxilium mihi?<br>\n      Auxilium meum a Domino, *<br>\n      qui fecit caelum et terram.<br>\n      <br>\n      Non dabit in commotionem pedem tuum, *<br>\n      neque dormitabit, qui custodit te.<br>\n      Ecce non dormitabit neque dormiet, *<br>\n      qui custodit Israel.<br>\n      <br>\n      Dominus custodit te,\u2020<br>\n      Dominus umbraculum tuum, *<br>\n      ad manum dexteram tuam.<br>\n      <br>\n      Per diem sol non percutiet te, *<br>\n      neque luna per noctem.<br>\n      Dominus custodiet te ab omni malo; *<br>\n      custodiet animam tuam Dominus.<br>\n      <br>\n      Dominus custodiet introitum tuum et exitum tuum *<br>\n      ex hoc nunc et usque in saeculum.<em><br>\n      <\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PSAUME 120 <\/strong><strong>(121)<\/strong><strong><br>\n        <\/strong><br>\n      Je l\u00e8ve les yeux vers les montagnes : d&rsquo;o\u00f9 le secours me viendra-t-il ?<br>\n      <br>\n      Le secours me viendra du Seigneur qui a fait le ciel et la terre.<br>\n      <br>\n      Qu&rsquo;il emp\u00eache ton pied de glisser, qu&rsquo;il ne dorme pas, ton gardien.<br>\n      <br>\n      Non, il ne dort pas, ne sommeille pas, le gardien d&rsquo;Isra\u00ebl.<br>\n      <br>\n      Le Seigneur, ton gardien, le Seigneur, ton ombrage, se tient pr\u00e8s de toi.<br>\n      <br>\n      Le soleil, pendant le jour, ne pourra te frapper, ni la lune, durant la nuit.<br>\n      <br>\n      Le Seigneur te gardera de tout mal, il gardera ta vie.<br>\n      <br>\n      Le Seigneur te gardera, au d\u00e9part et au retour, maintenant, \u00e0 jamais.<br>\n      <strong> <\/strong><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"ps121\" valign=\"top\"><p><strong><br>\n      PSALMUS 121 <\/strong><strong>(122) <\/strong><strong>(GRADUALIS) &#8211;    Civitas sancta Ierusalem<br>\n        <\/strong><br>\n      Laetatus    sum in eo quod dixerunt mihi: *<br>\n      \u00abIn domum Domini ibimus\u00bb.<br>\n      Stantes iam sunt pedes nostri *<br>\n      in portis tuis, Ierusalem.<br>\n      <br>\n      Ierusalem, quae aedificata est ut civitas, *<br>\n      sibi compacta in idipsum.<br>\n      <br>\n      Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini, *<br>\n      testimonium Israel,<br>\n      ad confitendum nomini Domini.<br>\n      <br>\n      Quia illic sederunt sedes ad iudicium, *<br>\n      sedes domus David.<br>\n      <br>\n      Rogate, quae ad pacem sunt Ierusalem: *<br>\n      \u00abSecuri sint diligentes te!<br>\n      Fiat pax in muris tuis, *<br>\n      et securitas in turribus tuis!\u00bb.<br>\n      <br>\n      Propter fratres meos et proximos meos *<br>\n      loquar: \u00abPax in te!\u00bb.<br>\n      Propter domum Domini Dei nostri *<br>\n      exquiram bona tibi.<em><br>\n      <\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PSAUME 121<\/strong><strong> <\/strong><strong>(122)<\/strong><br>\n      <br>\n      Quelle joie quand on m&rsquo;a dit : \u00ab Nous irons \u00e0 la maison du Seigneur ! \u00bb<br>\n      <br>\n      Maintenant notre marche prend fin devant tes portes, J\u00e9rusalem !<br>\n      <br>\n      J\u00e9rusalem, te voici dans tes murs : ville o\u00f9 tout ensemble ne fait qu&rsquo;un!<br>\n      <br>\n      C&rsquo;est l\u00e0 que montent les tribus, les tribus du Seigneur, *<br>\n      l\u00e0 qu&rsquo;Isra\u00ebl doit rendre gr\u00e2ce au nom du Seigneur.<br>\n      <br>\n      C&rsquo;est l\u00e0 le si\u00e8ge du droit, *<br>\n      le si\u00e8ge de la maison de David.<br>\n      <br>\n      Appelez le bonheur sur J\u00e9rusalem : \u00ab Paix \u00e0 ceux qui t&rsquo;aiment !<br>\n      <br>\n      Que la paix r\u00e8gne dans tes murs, le bonheur dans tes palais ! \u00bb<br>\n      <br>\n      A cause de mes fr\u00e8res et de mes proches, je dirai : \u00ab Paix sur toi ! \u00bb<br>\n      <br>\n      A cause de la maison du Seigneur notre Dieu, je d\u00e9sire ton bien.<br>\n      <strong> <\/strong><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"ps122\" valign=\"top\"><p><strong><br>\n      PSALMUS 122 <\/strong><strong>(123)<\/strong><strong> (GRADUALIS) &#8211;    Dominus fiducia populi<br>\n        <\/strong><br>\n      Ad    te levavi oculos meos, *<br>\n      qui habitas in caelis.<br>\n      <br>\n      Ecce sicut oculi servorum<br>\n      ad manus dominorum suorum, *<br>\n      sicut oculi ancillae ad manus dominae suae,<br>\n      <br>\n      ita oculi nostri ad Dominum Deum nostrum, *<br>\n      donec misereatur nostri.<br>\n      <br>\n      Miserere nostri, Domine, miserere nostri, *<br>\n      quia multum repleti sumus despectione;<br>\n      quia multum repleta est anima nostra *<br>\n      derisione abundantium<br>\n      et despectione superborum.<em><br>\n      <\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PSAUME <\/strong><strong>122<\/strong><strong> <\/strong><strong>(123)<\/strong><br>\n      <br>\n      Vers toi j&rsquo;ai les yeux lev\u00e9s, vers toi qui es au ciel.<br>\n      <br>\n      Comme les yeux de l&rsquo;esclave vers la main de son ma\u00eetre, \u2020<br>\n      comme les yeux de la servante vers la main de sa ma\u00eetresse, *<br>\n      nos yeux, lev\u00e9s vers le Seigneur notre Dieu, attendent sa piti\u00e9.<br>\n      <br>\n      Piti\u00e9 pour nous, Seigneur, piti\u00e9 pour nous : notre \u00e2me est rassasi\u00e9e de    m\u00e9pris.<br>\n      <br>\n      C&rsquo;en est trop, nous sommes rassasi\u00e9s *<br>\n      du rire des satisfaits, du m\u00e9pris des orgueilleux !<br>\n      <strong> <\/strong><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"ps123\" valign=\"top\"><p><strong><br>\n      PSALMUS 123 <\/strong><strong>(124)<\/strong><strong> (GRADUALIS) &#8211;    Adiutorium nostrum in nomine Domini<br>\n        <\/strong><br>\n      Nisi    quia Dominus erat in nobis,<br>\n      dicat nunc Israel,\u2020<br>\n      nisi quia Dominus erat in nobis, *<br>\n      cum exsurgerent homines in nos:<br>\n      <br>\n      forte vivos deglutissent nos, *<br>\n      cum irasceretur furor eorum in nos.<br>\n      <br>\n      Forsitan aqua absorbuisset nos,\u2020<br>\n      torrens pertransisset animam nostram *<br>\n      forsitan pertransissent animam nostram<br>\n      aquae intumescentes.<br>\n      <br>\n      Benedictus Dominus; *<br>\n      qui non dedit nos in direptionem dentibus eorum.<br>\n      <br>\n      Anima nostra sicut passer erepta est *<br>\n      de laqueo venantium:<br>\n      laqueus contritus est, *<br>\n      et nos erepti sumus.<br>\n      <br>\n      Adiutorium nostrum in nomine Domini, *<br>\n      qui fecit caelum et terram.<em><br>\n      <\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PSAUME 123<\/strong><strong> <\/strong><strong>(124)<\/strong><br>\n      <br>\n      Sans le Seigneur qui \u00e9tait pour nous, &#8211; qu&rsquo;Isra\u00ebl le redise &#8211; \u2020<br>\n      <br>\n      sans le Seigneur qui \u00e9tait pour nous quand des hommes nous assaillirent, *<br>\n      <br>\n      alors ils nous avalaient tout vivants, dans le feu de leur col\u00e8re.<br>\n      <br>\n      Alors le flot passait sur nous, le torrent nous submergeait ; *<br>\n      <br>\n      alors nous \u00e9tions submerg\u00e9s par les flots en furie.<br>\n      <br>\n      B\u00e9ni soit le Seigneur *<br>\n      qui n&rsquo;a pas fait de nous la proie de leurs dents !<br>\n      <br>\n      Comme un oiseau, nous avons \u00e9chapp\u00e9 au filet du chasseur ; *<br>\n      le filet s&rsquo;est rompu : nous avons \u00e9chapp\u00e9.<br>\n      <br>\n      Notre secours est le nom du Seigneur *<br>\n      qui a fait le ciel et la terre.<br>\n      <strong> <\/strong><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"ps124\" valign=\"top\"><p><strong><br>\n      PSALMUS 124 <\/strong><strong>(125)<\/strong><strong> (GRADUALIS) &#8211;    Dominus custos populi sui<br>\n        <\/strong><br>\n      Qui    confidunt in Domino sicut mons Sion: *<br>\n      non commovebitur, in aeternum manet.<br>\n      <br>\n      Ierusalem, montes in circuitu eius,\u2020<br>\n      et Dominus in circuitu populi sui *<br>\n      ex hoc nunc et usque in saeculum.<br>\n      <br>\n      Quia non requiescet virga iniquitatis<br>\n      super sortem iustorum, *<br>\n      ut non extendat iusti ad iniquitatem<br>\n      manus suas.<br>\n      <br>\n      Benefac, Domine, bonis *<br>\n      et rectis corde.<br>\n      <br>\n      Declinantes autem per vias pravas\u2020<br>\n      adducet Dominus cum operantibus iniquitatem. *<br>\n      Pax super Israel!<em><br>\n      <\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PSAUME 124<\/strong><strong> <\/strong><strong>(125)<\/strong><br>\n      <br>\n      Qui s&rsquo;appuie sur le Seigneur ressemble au mont Sion : *<br>\n      il est in\u00e9branlable, il demeure \u00e0 jamais.<br>\n      <br>\n      J\u00e9rusalem, des montagnes l&rsquo;entourent ; *<br>\n      ainsi le Seigneur : il entoure son peuple maintenant et toujours.<br>\n      <br>\n      Jamais le sceptre de l&rsquo;impie ne p\u00e8sera sur la part des justes, *<br>\n      de peur que la main des justes ne se tende vers l&rsquo;idole.<br>\n      <br>\n      Sois bon pour qui est bon, Seigneur, pour l&rsquo;homme au coeur droit. *<br>\n      <br>\n      Mais ceux qui rusent et qui trahissent, que le Seigneur les rejette avec les    m\u00e9chants ! Paix sur Isra\u00ebl !<br>\n      <strong> <\/strong><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"ps125\" valign=\"top\"><p><strong><br>\n      PSALMUS 125 <\/strong><strong>(126)<\/strong><strong> (GRADUALIS) &#8211;    Gaudium et spes in Deo<br>\n        <\/strong><br>\n      In    convertendo Dominus captivitatem Sion, *<br>\n      facti sumus quasi somniantes.<br>\n      Tunc repletum est gaudio os nostrum, *<br>\n      et lingua nostra exsultatione.<br>\n      <br>\n      Tunc dicebant inter gentes: *<br>\n      \u00abMagnificavit Dominus facere cum eis\u00bb.<br>\n      Magnificavit Dominus facere nobiscum; *<br>\n      facti sumus laetantes.<br>\n      <br>\n      Converte, Domine, captivitatem nostram, *<br>\n      sicut torrentes in austro.<br>\n      Qui seminant in lacrimis, *<br>\n      in exsultatione metent.<br>\n      <br>\n      Euntes ibant et flebant *<br>\n      semen spargendum portantes;<br>\n      venientes autem venient in exsultatione *<br>\n      portantes manipulos suos.<em><br>\n      <\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PSAUME 125<\/strong><strong> <\/strong><strong>(126)<\/strong><br>\n      <br>\n      Quand le Seigneur ramena les captifs \u00e0 Sion,*<br>\n      nous \u00e9tions comme en r\u00eave !<br>\n      <br>\n      Alors notre bouche \u00e9tait pleine de rires, nous poussions des cris de joie ; \u2020<br>\n      alors on disait parmi les nations : \u00ab Quelles merveilles fait pour eux le    Seigneur ! \u00bb *<br>\n      <br>\n      Quelles merveilles le Seigneur fit pour nous : nous \u00e9tions en grande f\u00eate !<br>\n      <br>\n      Ram\u00e8ne, Seigneur, nos captifs, comme les torrents au d\u00e9sert.<br>\n      <br>\n      Qui s\u00e8me dans les larmes moissonne dans la joie : \u2020<br>\n      <br>\n      il s&rsquo;en va, il s&rsquo;en va en pleurant, il jette la semence ; *<br>\n      il s&rsquo;en vient, il s&rsquo;en vient dans la joie, il rapporte les gerbes.<br>\n      <strong> <\/strong><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"ps126\" valign=\"top\"><p><strong><br>\n      PSALMUS 126 <\/strong><strong>(127)<\/strong><strong> (GRADUALIS) &#8211;    Vanus labor sine Domino<br>\n        <\/strong><br>\n      Nisi    Dominus aedificaverit domum, *<br>\n      in vanum laborant, qui aedificant eam.<br>\n      Nisi Dominus custodierit civitatem, *<br>\n      frustra vigilat, qui custodit eam.<br>\n      <br>\n      Vanum est vobis ante lucem surgere<br>\n      et sero quiescere,\u2020<br>\n      qui manducatis panem laboris, *<br>\n      quia dabit dilectis suis somnum.<br>\n      <br>\n      Ecce hereditas Domini filii, *<br>\n      merces fructus ventris.<br>\n      Sicut sagittae in manu potentis, *<br>\n      ita filii iuventutis.<br>\n      <br>\n      Beatus vir, qui implevit pharetram suam ex ipsis: *<br>\n      non confundetur,<br>\n      cum loquetur inimicis suis in porta.<em><br>\n      <\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PSAUME 126<\/strong><strong> <\/strong><strong>(127)<\/strong><br>\n      <br>\n      Si le Seigneur ne b\u00e2tit la maison, les b\u00e2tisseurs travaillent en vain ; *<br>\n      si le Seigneur ne garde la ville, c&rsquo;est en vain que veillent les gardes.<br>\n      <br>\n      En vain tu devances le jour, tu retardes le moment de ton repos, \u2020<br>\n      tu manges un pain de douleur : *<br>\n      Dieu comble son bien-aim\u00e9 quand il dort.<br>\n      <br>\n      Des fils, voil\u00e0 ce que donne le Seigneur, des enfants, la r\u00e9compense qu&rsquo;il    accorde ; *<br>\n      <br>\n      comme des fl\u00e8ches aux mains d&rsquo;un guerrier, ainsi les fils de la jeunesse.<br>\n      <br>\n      Heureux l&rsquo;homme vaillant qui a garni son carquois de telles armes ! *<br>\n      S&rsquo;ils affrontent leurs ennemis sur la place, ils ne seront pas humili\u00e9s.<br>\n      <strong> <\/strong><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"ps127\" valign=\"top\"><p><strong><br>\n      PSALMUS 127 <\/strong><strong>(128)<\/strong><strong> (GRADUALIS) &#8211;    Pax domestica in Domino<br>\n        <\/strong><br>\n      Beatus    omnis, qui timet Dominum, *<br>\n      qui ambulat in viis eius.<br>\n      Labores manuum tuarum manducabis, *<br>\n      beatus es, et bene tibi erit.<br>\n      <br>\n      Uxor tua sicut vitis fructifera *<br>\n      in lateribus domus tuae;<br>\n      filii tui sicut novellae olivarum *<br>\n      in circuitu mensae tuae.<br>\n      <br>\n      Ecce sic benedicetur homo, *<br>\n      qui timet Dominum.<br>\n      Benedicat tibi Dominus ex Sion, *<br>\n      et videas bona Ierusalem<br>\n      omnibus diebus vitae tuae;<br>\n      <br>\n      et videas filios filiorum tuorum. *<br>\n      Pax super Israel!<em><br>\n      <\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PSAUME 127<\/strong><strong> <\/strong><strong>(128)<\/strong><br>\n      <br>\n      Heureux qui craint le Seigneur et marche selon ses voies !<br>\n      <br>\n      Tu te nourriras du travail de tes mains : Heureux es-tu ! A toi, le bonheur !<br>\n      <br>\n      Ta femme sera dans ta maison comme une vigne g\u00e9n\u00e9reuse, et tes fils, autour    de la table, comme des plants d&rsquo;olivier.<br>\n      <br>\n      Voil\u00e0 comment sera b\u00e9ni l&rsquo;homme qui craint le Seigneur.<br>\n      <br>\n      De Sion, que le Seigneur te b\u00e9nisse ! Tu verras le bonheur de J\u00e9rusalem tous    les jours de ta vie,<br>\n      <br>\n      et tu verras les fils de tes fils. Paix sur Isra\u00ebl !<br>\n      <strong> <\/strong><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"ps128\" valign=\"top\"><p><strong><br>\n      PSALMUS 128 <\/strong><strong>(129)<\/strong><strong> (GRADUALIS) &#8211;    Populi afflicti renovata fiducia<br>\n        <\/strong><br>\n      Saepe    expugnaverunt me a iuventute mea, *<br>\n      dicat nunc Israel,<br>\n      saepe expugnaverunt me a iuventute mea, *<br>\n      etenim non potuerunt adversum me.<br>\n      <br>\n      Supra dorsum meum araverunt aratores, *<br>\n      prolongaverunt sulcos suos.<br>\n      Dominus autem iustus *<br>\n      concidit cervices peccatorum.<br>\n      <br>\n      Confundantur et convertantur retrorsum *<br>\n      omnes, qui oderunt Sion.<br>\n      Fiant sicut fenum tectorum *<br>\n      quod, priusquam evellatur, exaruit;<br>\n      <br>\n      de quo non implevit manum suam, qui metit, *<br>\n      et sinum suum, qui manipulos colligit.<br>\n      <br>\n      Et non dixerunt, qui praeteribant:\u2020<br>\n      \u00abBenedictio Domini super vos, *<br>\n      benedicimus vobis in nomine Domini\u00bb.<em><br>\n      <\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PSAUME 128<\/strong><strong> <\/strong><strong>(129)<\/strong><br>\n      <br>\n      Que de mal ils m&rsquo;ont fait d\u00e8s ma jeunesse, &#8211; \u00e0 Isra\u00ebl de le dire &#8211; *<br>\n      <br>\n      que de mal ils m&rsquo;ont fait d\u00e8s ma jeunesse : ils ne m&rsquo;ont pas soumis !<br>\n      <br>\n      Sur mon dos, des laboureurs ont labour\u00e9 et creus\u00e9 leurs sillons ; *<br>\n      <br>\n      mais le Seigneur, le juste, a bris\u00e9 l&rsquo;attelage des impies.<br>\n      <br>\n      Qu&rsquo;ils soient tous humili\u00e9s, rejet\u00e9s, les ennemis de Sion ! *<br>\n      <br>\n      Qu&rsquo;ils deviennent comme l&rsquo;herbe des toits, aussit\u00f4t dess\u00e9ch\u00e9e !<br>\n      <br>\n      Les moissonneurs n&rsquo;ent font pas une poign\u00e9e, ni les lieurs une gerbe, *<br>\n      <br>\n      et les passants ne peuvent leur dire : \u00ab La b\u00e9n\u00e9diction du Seigneur soit sur    vous ! \u00bb Au nom du Seigneur, nous vous b\u00e9nissons.<br>\n      <strong> <\/strong><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"ps129\" valign=\"top\"><p><strong><br>\n      PSALMUS 129 <\/strong><strong>(130) <\/strong><strong>(GRADUALIS ET    PENITENTIALIS) \u2013 DE PROFUNDIS clamavi<br>\n        <\/strong><br>\n      De profundis clamavi ad te, Domine; *<br>\n      Domine, exaudi vocem meam.<br>\n      Fiant aures tuae intendentes *<br>\n      in vocem deprecationis meae.<br>\n      <br>\n      Si iniquitates observaveris, Domine, *<br>\n      Domine, quis sustinebit?<br>\n      Quia apud te propitiatio est, *<br>\n      ut timeamus te.<br>\n      <br>\n      Sustinui te, Domine, *<br>\n      sustinuit anima mea in verbo eius;<br>\n      speravit anima mea in Domino, *<br>\n      magis quam custodes auroram.<br>\n      <br>\n      Magis quam custodes auroram *<br>\n      speret Israel in Domino, quia apud Dominum misericordia, *<br>\n      et copiosa apud eum redemptio.<br>\n      Et ipse redimet Israel *<br>\n      ex omnibus iniquitatibus eius.<br>\n      <br>\n      ***<br>\n      <br>\n      <font color=\"red\">\u2123.<\/font> Requiem aeternam    dona eis, Domine.<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font> Et lux perpetua    luceat eis.<br>\n      <font color=\"red\">\u2123.<\/font> A porta inferi.<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font> Erue, Domine,    animas eorum.<br>\n      <font color=\"red\">\u2123.<\/font> Requiescant in    pace.<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font> Amen.<br>\n      <font color=\"red\">\u2123.<\/font> Domine, exaudi    orationem meam.<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font> Et clamor meus ad    te veniat.<br>\n      <br>\n      Oremus.<br>\n      Fidelium Deus omnium Conditor et Redemptor:<br>\n      animabus famulorum famularumque tuarum <br>\n      remissionem cunctorum tribue peccatorum; ut <br>\n      indulgentiam, quam semper optaverunt, piis <br>\n      supplicationibus consequantur. Qui vivis et regnas<br>\n      in saecula saeculorum.<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font> Amen.<br>\n      <br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font> Requiem aeternam    dona eis, Domine.<br>\n      <font color=\"red\">\u2123.<\/font> Et lux perpetua    luceat eis.<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font> Requiescant in    pace.<br>\n      <font color=\"red\">\u2123.<\/font> Amen.<br>\n      <em><br>\n        &#8211; Textum venit: Liturgia Horarum, ed. Lat<\/em><em> et <\/em><em>Orationes,    LEV, 1997<br>\n        <\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PSAUME 129<\/strong><strong> <\/strong><strong>(130)<\/strong><br>\n      <br>\n      Des profondeurs je crie vers toi, Seigneur,<br>\n      <br>\n      Seigneur, \u00e9coute mon appel ! *<br>\n      Que ton oreille se fasse attentive au cri de ma pri\u00e8re !<br>\n      <br>\n      Si tu retiens les fautes, Seigneur Seigneur, qui subsistera ? *<br>\n      <br>\n      Mais pr\u00e8s de toi se trouve le pardon pour que l&rsquo;homme te craigne.<br>\n      <br>\n      J&rsquo;esp\u00e8re le Seigneur de toute mon \u00e2me ; *<br>\n      je l&rsquo;esp\u00e8re, et j&rsquo;attends sa parole.<br>\n      <br>\n      Mon \u00e2me attend le Seigneur plus qu&rsquo;un veilleur ne guette l&rsquo;aurore. *<br>\n      Plus qu&rsquo;un veilleur ne guette l&rsquo;aurore,<br>\n      <br>\n      attends le Seigneur, Isra\u00ebl. Oui, pr\u00e8s du Seigneur, est l&rsquo;amour ; pr\u00e8s de    lui, abonde le rachat. *<br>\n      <br>\n      C&rsquo;est lui qui rach\u00e8tera Isra\u00ebl de toutes ses fautes.<br>\n      <strong> <\/strong><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"ps130\" valign=\"top\"><p><strong><br>\n      PSALMUS 130 <\/strong><strong>(131)<\/strong><strong> (GRADUALIS) &#8211;    Quasi parvuli fiducia in Domino collocata<br>\n        <\/strong><br>\n      Domine,    non est exaltatum cor meum, *<br>\n      neque elati sunt oculi mei;<br>\n      neque ambulavi in magnis, *<br>\n      neque in mirabilibus super me.<br>\n      <br>\n      Vere pacatam et quietam *<br>\n      feci animam meam;<br>\n      sicut ablactatus in sinu matris suae, *<br>\n      sicut ablactatus, ita in me est anima mea.<br>\n      <br>\n      Speret Israel in Domino *<br>\n      ex hoc nunc et usque in saeculum.<em><br>\n      <\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PSAUME 130<\/strong><strong> <\/strong><strong>(131)<\/strong><br>\n      <br>\n      Seigneur, je n&rsquo;ai pas le coeur fier ni le regard ambitieux ; *<br>\n      je ne poursuis ni grands desseins, ni merveilles qui me d\u00e9passent.<br>\n      <br>\n      Non, mais je tiens mon \u00e2me \u00e9gale et silencieuse ; *<br>\n      mon \u00e2me est en moi comme un enfant, comme un petit enfant contre sa m\u00e8re.<br>\n      <br>\n      Attends le Seigneur, Isra\u00ebl, *<br>\n      maintenant et \u00e0 jamais.<br>\n      <strong> <\/strong><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"ps131\" valign=\"top\"><p><strong><br>\n      PSALMUS 131 <\/strong><strong>(132)<\/strong><strong> (GRADUALIS) &#8211;    Divina promissa domui David data<br>\n        <\/strong><br>\n      Memento,    Domine, David *<br>\n      et omnis mansuetudinis eius,<br>\n      iuravit Domino, *<br>\n      votum vovit Potenti Iacob:<br>\n      <br>\n      \u00abNon introibo in tabernaculum domus meae, *<br>\n      non ascendam in lectum strati mei,<br>\n      non dabo somnum oculis meis *<br>\n      et palpebris meis dormitationem,<br>\n      <br>\n      donec inveniam locum Domino, *<br>\n      tabernaculum Potenti Iacob\u00bb.<br>\n      <br>\n      Ecce audivimus eam esse in Ephratha, *<br>\n      invenimus eam in campis Iaar.<br>\n      Ingrediamur in tabernaculum eius, *<br>\n      adoremus ad scabellum pedum eius.<br>\n      <br>\n      Surge, Domine, in requiem tuam, *<br>\n      tu et arca fortitudinis tuae.<br>\n      Sacerdotes tui induantur iustitiam, *<br>\n      et sancti tui exsultent.<br>\n      <br>\n      Propter David servum tuum *<br>\n      non avertas faciem christi tui.<br>\n      <br>\n      Iuravit Dominus David veritatem *<br>\n      et non recedet ab ea:<br>\n      \u00abDe fructu ventris tui *<br>\n      ponam super sedem tuam.<br>\n      <br>\n      Si custodierint filii tui testamentum meum *<br>\n      et testimonia mea, quae docebo eos,<br>\n      filii eorum usque in saeculum *<br>\n      sedebunt super sedem tuam\u00bb.<br>\n      <br>\n      Quoniam elegit Dominus Sion, *<br>\n      desideravit eam in habitationem sibi:<br>\n      \u00abHaec requies mea in saeculum saeculi; *<br>\n      hic habitabo, quoniam desideravi eam.<br>\n      <br>\n      Cibaria eius benedicens benedicam, *<br>\n      pauperes eius saturabo panibus.<br>\n      Sacerdotes eius induam salutari, *<br>\n      et sancti eius exsultatione exsultabunt.<br>\n      <br>\n      Illic germinare faciam cornu David, *<br>\n      parabo lucernam christo meo.<br>\n      Inimicos eius induam confusione, *<br>\n      super ipsum autem efflorebit diadema eius\u00bb.<em><br>\n      <\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PSAUME 131<\/strong><strong> <\/strong><strong>(132)<\/strong><br>\n      <br>\n      Souviens-toi, Seigneur, de David et de sa grande soumission<br>\n      <br>\n      quand il fit au Seigneur un serment, une promesse au Puissant de Jacob :<br>\n      <br>\n      \u00ab Jamais je n&rsquo;entrerai sous ma tente, et jamais ne m&rsquo;\u00e9tendrai sur mon lit,<br>\n      <br>\n      j&rsquo;interdirai tout sommeil \u00e0 mes yeux et tout r\u00e9pit \u00e0 mes paupi\u00e8res,<br>\n      <br>\n      avant d&rsquo;avoir trouv\u00e9 un lieu pour le Seigneur, une demeure pour le Puissant    de Jacob. \u00bb<br>\n      <br>\n      Voici qu&rsquo;on nous l&rsquo;annonce \u00e0 \u00c9phrata, nous l&rsquo;avons trouv\u00e9e pr\u00e8s de Yagar.<br>\n      <br>\n      Entrons dans la demeure de Dieu, prosternons-nous aux pieds de son tr\u00f4ne.<br>\n      <br>\n      Monte, Seigneur, vers le lieu de ton repos, toi, et l&rsquo;arche de ta force !<br>\n      <br>\n      Que tes pr\u00eatres soient v\u00eatus de justice, que tes fid\u00e8les crient de joie !<br>\n      <br>\n      Pour l&rsquo;amour de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton messie.<br>\n      <br>\n      Le Seigneur l&rsquo;a jur\u00e9 \u00e0 David, et jamais il ne reprendra sa parole : \u00ab C&rsquo;est    un homme issu de toi que je placerai sur ton tr\u00f4ne.<br>\n      <br>\n      \u00ab Si tes fils gardent mon alliance, les volont\u00e9s que je leur fais conna\u00eetre,    leurs fils, eux aussi, \u00e0 tout jamais, si\u00e8geront sur le tr\u00f4ne dress\u00e9 pour toi.    \u00bb<br>\n      <br>\n      Car le Seigneur a fait choix de Sion ; elle est le s\u00e9jour qu&rsquo;il d\u00e9sire :<br>\n      <br>\n      \u00ab Voil\u00e0 mon repos \u00e0 tout jamais, c&rsquo;est le s\u00e9jour que j&rsquo;avais d\u00e9sir\u00e9.<br>\n      <br>\n      \u00ab Je b\u00e9nirai, je b\u00e9nirai ses r\u00e9coltes pour rassasier de pain ses pauvres.<br>\n      <br>\n      Je v\u00eatirai de gloire ses pr\u00eatres, et ses fid\u00e8les crieront, crieront de joie.<br>\n      <br>\n      \u00ab L\u00e0, je ferai germer la force de David ; pour mon messie, j&rsquo;ai allum\u00e9 une    lampe.<br>\n      <br>\n      Je v\u00eatirai ses ennemis de honte, mais, sur lui, la couronne fleurira. \u00bb<br>\n      <strong> <\/strong><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"ps132\" valign=\"top\"><p><strong><br>\n      PSALMUS 132 <\/strong><strong>(133)<\/strong><strong> (GRADUALIS) &#8211;    Fraternae concordiae iucunditas<br>\n        <\/strong><br>\n      Ecce    quam bonum et quam iucundum *<br>\n      habitare fratres in unum:<br>\n      <br>\n      sicut unguentum optimum in capite,\u2020<br>\n      quod descendit in barbam, barbam Aaron, *<br>\n      quod descendit in oram vestimenti eius;<br>\n      <br>\n      sicut ros Hermon, *<br>\n      qui descendit in montes Sion,<br>\n      <br>\n      quoniam illic mandavit Dominus benedictionem, *<br>\n      vitam usque in saeculum.<em><br>\n      <\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PSAUME 132<\/strong><strong> <\/strong><strong>(133)<\/strong><br>\n      <br>\n      Oui, il est bon, il est doux pour des fr\u00e8res *<br>\n      de vivre ensemble et d&rsquo;\u00eatre unis !<br>\n      <br>\n      On dirait un baume pr\u00e9cieux, un parfum sur la t\u00eate, \u2020<br>\n      qui descend sur la barbe, la barbe d&rsquo;Aaron, *<br>\n      qui descend sur le bord de son v\u00eatement.<br>\n      <br>\n      On dirait la ros\u00e9e de l&rsquo;Hermon *<br>\n      qui descend sur les collines de Sion. C&rsquo;est l\u00e0 que le Seigneur envoie la    b\u00e9n\u00e9diction, *<br>\n      la vie pour toujours.<br>\n      <strong> <\/strong><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"ps133\" valign=\"top\"><p><strong><br>\n      PSALMUS 133 <\/strong><strong>(134)<\/strong><strong> (GRADUALIS) &#8211;    Vespertina oratio in templo<br>\n        <\/strong><br>\n      Ecce    benedicite Dominum,<br>\n      omnes servi Domini, *<br>\n      <br>\n      qui statis in domo Domini per noctes.<br>\n      <br>\n      Extollite manus vestras ad sanctuarium *<br>\n      et benedicite Dominum.<br>\n      <br>\n      Benedicat te Dominus ex Sion, *<br>\n      qui fecit caelum et terram.<br>\n    <\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PSAUME 133<\/strong><strong> (134)<\/strong><br>\n      <br>\n      Vous tous, b\u00e9nissez le Seigneur, vous qui servez le Seigneur, qui veillez    dans la maison du Seigneur au long des nuits.<br>\n      <br>\n      Levez les mains vers le sanctuaire, et b\u00e9nissez le Seigneur.<br>\n      <br>\n      Que le Seigneur te b\u00e9nisse de Sion, lui qui a fait le ciel et la terre !<br>\n      <strong> <\/strong><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td valign=\"top\"><p><em><br>\n      Omnes psalmi:<br>\n      <\/em><br>\n      <em>&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 9;<br>\n        &#8211; Textum venit: Liturgia Horarum, ed. Lat<br>\n      <\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <em>Tous les psaumes :<\/em><br>\n      <br>\n      <em>&#8211; Utilisation : pri\u00e8re comme    expression du chemin spirituel d&rsquo;un p\u00e8lerin.<br>\n        &#8211; Origine : Ancien Testament, Livre des Psaumes.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 9.<br>\n        &#8211; Texte : Liturgie des Heures.<br>\n      <\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n<\/table>\n<\/body>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>PSALMUS 119 (120) (GRADUALIS) &#8211; Desiderium pacis Ad Dominum, cum tribularer, clamavi, * et exaudivit&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"iawp_total_views":21,"footnotes":""},"class_list":["post-27133","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/27133","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=27133"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/27133\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=27133"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}