{"id":27061,"date":"2024-03-26T15:33:48","date_gmt":"2024-03-26T15:33:48","guid":{"rendered":"https:\/\/exciting-knuth.178-32-140-152.plesk.page\/preghiere-indulgenziate\/"},"modified":"2024-11-02T11:10:56","modified_gmt":"2024-11-02T11:10:56","slug":"prieres-avec-indulgences","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.donbosco.press\/fr\/prieres-avec-indulgences\/","title":{"rendered":"Pri\u00e8res avec indulgences"},"content":{"rendered":"\n<head>\n<meta charset=\"utf-8\">\n<title><\/title>\n        <style>\n            .table {\n                border-collapse: collapse;\n            }\n            .table td {\n                border: 1px solid #ccc;\n            }\n            .table td {\n                padding: 0.3rem;\n            }\n        <\/style>\n<\/head>\n<body>\n<table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" class=\"table\">\n  <tr>\n    <td>&nbsp;<\/td>\n    <td valign=\"top\"><p align=\"center\"><strong><br>\n      ORATIONES CUM INDULGENTIAE<br>\n    <\/strong><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p align=\"center\"><strong><br>\n    <\/strong><strong>PRI\u00c8RES INDULGENCI\u00c9ES<\/strong><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"01\">01<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      SIGNUM CRUCIS<br>\n      <\/strong><br>\n      In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancii.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 28;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>SIGNE DE LA CROIX<br>\n        <\/strong><br>\n      Au nom du P\u00e8re, et du Fils, et du Saint-Esprit.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : au d\u00e9but de chaque pri\u00e8re.<br>\n        &#8211; Origine : Mt 28,19.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 28.<br>\n        &#8211; Texte : Compendium du cat\u00e9chisme, 2005.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"02\">02<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      SYMBOLUM APOSTOLORUM<br>\n      <\/strong><br>\n      Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae, et in Iesum    Christum, Filium Eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu    Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus,    mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis,    ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus    est iudicare vivos et mortuos.<br>\n      <br>\n      Et in Spiritum Sanctum,<br>\n      sanctam Ecclesiam catholicam,<br>\n      sanctorum communionem,<br>\n      remissionem peccatorum,<br>\n      carnis resurrectionem,<br>\n      vitam aeternam.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 28;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>SYMBOLE DES AP\u00d4TRES<br>\n        <\/strong><br>\n      Je crois en Dieu, le P\u00e8re tout puissant, Cr\u00e9ateur du ciel et de la terre.<br>\n      Et en J\u00e9sus Christ, son Fils unique, notre Seigneur ; qui a \u00e9t\u00e9 con\u00e7u du    Saint-Esprit, est n\u00e9 de la Vierge Marie, a souffert sous Ponce Pilate, a \u00e9t\u00e9    crucifi\u00e9, est mort et a \u00e9t\u00e9 enseveli, est descendu aux enfers ; le troisi\u00e8me    jour est ressuscit\u00e9 des morts, est mont\u00e9 aux cieux, est assis \u00e0 la droite de    Dieu le P\u00e8re tout-puissant, d&rsquo;o\u00f9 il viendra juger les vivants et les morts.<br>\n      Je crois en l&rsquo;Esprit Saint, \u00e0 la sainte \u00c9glise catholique, \u00e0 la communion des    saints, \u00e0 la r\u00e9mission des p\u00e9ch\u00e9s, \u00e0 la r\u00e9surrection de la chair, \u00e0 la vie    \u00e9ternelle.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : profession de foi.<br>\n        &#8211; Origine : apostolique.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 28.<br>\n        &#8211; Texte : Compendium du cat\u00e9chisme, 2005.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"03\">03<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      SYMBOLUM NICAENUM COSTANTINOPOLITANUM (CREDO)<br>\n      <\/strong><br>\n      Credo in unum Deum,<br>\n      Patrem omnipotentem,<br>\n      Factorem caeli et terrae,<br>\n      visibilium omnium et invisibilium<br>\n      Et in unum Dominum Iesum<br>\n      Christum,<br>\n      Filium Dei unigenitum<br>\n      et ex Patre natum<br>\n      ante omnia saecula:<br>\n      Deum de Deo, Lumen de Lumine,<br>\n      Deum verum de Deo vero,<br>\n      genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia<br>\n      facta sunt;<br>\n      qui propter nos homines<br>\n      et propter nostram salutem,<br>\n      descendit de caelis, et incarnatus est<br>\n      de Spiritu Sancto ex Maria Virgine<br>\n      et homo factus est, crucifixus etiam<br>\n      pro nobis sub Pontio Pilato, passus<br>\n      et sepultus est, et resurrexit tertia<br>\n      die secundum Scripturas,<br>\n      et ascendit in caelum, sedet ad<br>\n      dexteram Patris, et iterum venturus<br>\n      est cum gloria, iudicare vivos et<br>\n      mortuos, cuius regni non erit finis.<br>\n      <br>\n      Credo in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre<br>\n      Filioque procedit, qui cum Patre et<br>\n      Filio simul adoratur et conglorificatur, qui locutus est per prophetas.<br>\n      <br>\n      Et unam sanctam catholicam<br>\n      et apostolicam Ecclesiam.<br>\n      <br>\n      Confiteor unum Baptisma<br>\n      in remissionem peccatorum.<br>\n      Et exspecto resurrectionem mortuorum,<br>\n      et vitam venturi saeculi.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 28;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<u><br>\n        <\/u><\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>CREDO DE NIC\u00c9E-CONSTANTINOPLE<br>\n        <\/strong><br>\n      Je crois en un seul Dieu, le P\u00e8re tout-puissant, Cr\u00e9ateur du ciel et de la    terre, de l&rsquo;univers visible et invisible.<br>\n      Je crois en un seul Seigneur, J\u00e9sus Christ, le Fils unique de Dieu, n\u00e9 du    P\u00e8re avant tous les si\u00e8cles : Il est Dieu, n\u00e9 de Dieu, lumi\u00e8re, n\u00e9e de la    lumi\u00e8re, vrai Dieu, n\u00e9 du vrai Dieu, engendr\u00e9, non pas cr\u00e9\u00e9, consubstantiel    au P\u00e8re, et par lui tout a \u00e9t\u00e9 fait. Pour nous les hommes, et pour notre    salut, il descendit du ciel ; par l&rsquo;Esprit Saint, il a pris chair de la    Vierge Marie, et s&rsquo;est fait homme. Crucifi\u00e9 pour nous sous Ponce Pilate, il    souffrit sa passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le troisi\u00e8me jour,    conform\u00e9ment aux \u00c9critures, et il monta au ciel ; il est assis \u00e0 la droite du    P\u00e8re. Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts ; et    son r\u00e8gne n&rsquo;aura pas de fin.<br>\n      Je crois en l&rsquo;Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie ; il proc\u00e8de    du P\u00e8re et du Fils ; avec le P\u00e8re et le Fils, il re\u00e7oit m\u00eame adoration et    m\u00eame gloire ; il a parl\u00e9 par les proph\u00e8tes.<br>\n      Je crois en l&rsquo;\u00c9glise, une, sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un    seul bapt\u00eame pour le pardon des p\u00e9ch\u00e9s. J&rsquo;attends la r\u00e9surrection des morts    et la vie du monde \u00e0 venir.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : profession de foi.<br>\n        &#8211; Origine : premier concile de Nic\u00e9e (325).<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 28.<br>\n        &#8211; Texte : Compendium du cat\u00e9chisme, 2005.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"04\">04<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      PATER NOSTER<br>\n      <\/strong><br>\n      Pater noster, qui es in caelis:<br>\n      sanctificetur Nomen Tuum:<br>\n      adveniat Regnum Tuum:<br>\n      fiat voluntas Tua,<br>\n      sicut in caelo, et in terra.<br>\n      Panem nostrum<br>\n      cotidianum da nobis hodie,<br>\n      et dimitte nobis debita nostra,<br>\n      sicut et nos<br>\n      dimittimus debitoribus nostris.<br>\n      et ne nos inducas in tentationem;<br>\n      sed libera nos a Malo.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 21 et passim;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<\/font><\/em><br>\n    <\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>NOTRE P\u00c8RE<br>\n        <\/strong><br>\n      Notre P\u00e8re, qui es aux cieux, que ton Nom soit sanctifi\u00e9, que ton R\u00e8gne    vienne, que ta volont\u00e9 soit faite, sur la terre comme au ciel. Donne-nous    aujourd&rsquo;hui notre pain de ce jour, pardonne-nous nos offenses, comme nous    pardonnons aussi \u00e0 ceux qui nous ont offens\u00e9s, et ne nous laisse pas entrer    en tentation, mais d\u00e9livre-nous du mal.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation :<br>\n        &#8211; Origine : Mt 6,9-13.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 21 et passim.<br>\n        &#8211; Texte : Compendium du cat\u00e9chisme, 2005.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"05\">05<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      GLORIA PATRI<\/strong><br>\n      <br>\n      Gloria Patri, et Filio et Spiritui Sancto.<br>\n      Sicut erat in principio, et nunc et semper et in saecula saeculorum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: Appendix;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>DOXOLOGIE<\/strong><br>\n      <br>\n      Gloire au P\u00e8re, au Fils, et au Saint-Esprit. Comme il \u00e9tait au commencement,    maintenant et toujours et dans les si\u00e8cles des si\u00e8cles.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : g\u00e9n\u00e9ralement \u00e0 la fin des pri\u00e8res.<br>\n        &#8211; Origine : tradition.<br>\n          &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0&nbsp;: Annexe.<br>\n          &#8211; Texte : Compendium du cat\u00e9chisme, 2005.<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"06\">06<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      AVE, MARIA<br>\n      <\/strong><br>\n      Ave, Maria, gratia plena,<br>\n      Dominus tecum.<br>\n      Benedicta tu in mulieribus,<br>\n      et benedictus fructus ventris tui, Iesus.<br>\n      Sancta Maria, Mater Dei,<br>\n      ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>JE VOUS SALUE, MARIE<br>\n        <\/strong><br>\n      Je vous salue, Marie, pleine de gr\u00e2ce ;<br>\n      Le Seigneur est avec vous ;<br>\n      Vous \u00eates b\u00e9nie entre toutes les femmes ;<br>\n      Et J\u00e9sus, le fruit de vos entrailles, est b\u00e9ni.<br>\n      Sainte Marie, M\u00e8re de Dieu,<br>\n      Priez pour nous, pauvres p\u00e9cheurs<br>\n      Maintenant et \u00e0 l&rsquo;heure de notre mort.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : culte de la Vierge Marie.<br>\n        &#8211; Origine : Lc 1,28.42.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 17.<br>\n        &#8211; Texte : Compendium du cat\u00e9chisme, 2005.<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"07\">07<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ANGELUS DOMINI<br>\n      <br>\n      <\/strong><font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Angelus Domini nuntiavit    Mariae,<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> Et concepit de    Spiritu Sancto.<br>\n      Ave, Maria.<br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Ecce ancilla Domini,<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> Fiat mihi secundum    verbum tuum.<br>\n      Ave, Maria.<br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Et Verbum caro factum est,<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> Et habitavit in    nobis.<br>\n      Ave, Maria.<br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Ora pro nobis, sancta Dei    Genitrix,<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> Ut digni    efficiamur promissionibus Christi.<br>\n      <br>\n      Oremus.<br>\n      Gratiam tuam, quaesumus Domine, mentibus nostris infunde, ut qui, Angelo    nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus, per passionem eius et    crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per Christum Dominum nostrum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>L&rsquo;ANGE DU SEIGNEUR<br>\n        <\/strong><br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> L&rsquo;ange du Seigneur apporta l&rsquo;annonce \u00e0 Marie.<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> Et elle a con\u00e7u du    Saint-Esprit.<br>\n      Je vous salue, Marie \u2026<br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Voici la servante du    Seigneur.<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> Qu&rsquo;il me soit fait selon ta    parole.<br>\n      Je vous salue, Marie \u2026<br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Et le Verbe s&rsquo;est    fait chair.<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> Et il a habit\u00e9 parmi nous.<br>\n      Je vous salue, Marie \u2026<br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Prie pour nous,    Sainte M\u00e8re de Dieu.<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> Afin que nous soyons rendus    dignes des promesses du Christ.<br>\n      Prions<br>\n      Que ta gr\u00e2ce, Seigneur notre P\u00e8re, se r\u00e9pande en nos c\u0153urs : par le message    de l&rsquo;ange, tu nous as fait conna\u00eetre l&rsquo;incarnation de ton Fils bien-aim\u00e9,    conduis-nous, par sa passion et par sa croix, jusqu&rsquo;\u00e0 la gloire de la    R\u00e9surrection Par J\u00e9sus, le Christ, notre Seigneur.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation    : pri\u00e8re r\u00e9cit\u00e9e trois fois par jour, matin, midi et soir, en m\u00e9moire de    l&rsquo;Incarnation.<br>\n        &#8211; Origine : pri\u00e8re d&rsquo;origine biblique.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 17.<br>\n        &#8211; Texte : Compendium du cat\u00e9chisme, 2005.<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"08\">08<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      REGINA CAELI<br>\n      <\/strong><br>\n      Regina caeli, laetare, alleluia,<strong><br>\n        <\/strong>Quia quem meruisti portare, alleluia,<br>\n      Resurrexit, sicut dixit, alleluia.<br>\n      Ora pro nobis Deum, alleluia.<br>\n      <br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Gaude et laetare, virgo Maria,    alleluia.<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> Quia surrexit    Dominus vere, alleluia.<br>\n      <br>\n      Oremus.<br>\n      Deus, qui per resurrectionem Filii tui Domini nostri Iesu Christi mundum    laetificare dignatus es, praesta, quaesumus, ut per eius Genitricem Virginem    Mariam perpetuae capiamus gaudia vitae. Per Christum Dominum nostrum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>REINE DU CIEL<br>\n        <\/strong><br>\n      Reine du ciel, r\u00e9jouis-toi, all\u00e9luia.<br>\n      Car celui qu&rsquo;il te fut donn\u00e9 de porter, all\u00e9luia,<br>\n      Est ressuscit\u00e9 comme il l&rsquo;avait dit, all\u00e9luia.<br>\n      Prie Dieu pour nous, all\u00e9luia.<br>\n      <br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Sois heureuse et r\u00e9jouis-toi,    Vierge Marie, all\u00e9luia,<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> Car le Seigneur est    vraiment ressuscit\u00e9, all\u00e9luia.<br>\n      <br>\n      Prions.<br>\n      Dieu qui, par la r\u00e9surrection de ton Fils notre Seigneur J\u00e9sus Christ, as    bien voulu r\u00e9jouir le monde, fais, nous t&rsquo;en prions, que par la Vierge Marie,    sa m\u00e8re, nous arrivions aux joies de la vie \u00e9ternelle. Par le Christ notre    Seigneur.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : pri\u00e8re rempla\u00e7ant l&rsquo;Ang\u00e9lus pendant le    temps pascal.<br>\n        &#8211; Origine :<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">tradition.<br>\n          &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 17.<br>\n          &#8211; Texte : Compendium du cat\u00e9chisme, 2005.<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"09\">09<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ANGELE DEI<br>\n      <\/strong><br>\n      Angele Dei, qui custos es mei, me tibi commissum pietate superna illumina,    custodi, rege et guberna.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.:18;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>ANGE DE DIEU<br>\n        <\/strong><br>\n      Ange de Dieu, qui es mon gardien, et \u00e0 qui j&rsquo;ai \u00e9t\u00e9 confi\u00e9 par la Bont\u00e9    divine, \u00e9claire-moi, d\u00e9fends-moi, conduis-moi et dirige-moi.<br>\n      Amen.<br>\n      <em><font size=\"2\"><br>\n        &#8211; Utilisation : pri\u00e8re \u00e0 l&rsquo;ange gardien.<br>\n        &#8211; Origine :<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">tradition.<br>\n          &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 18.<br>\n          &#8211; Texte : Compendium du cat\u00e9chisme, 2005.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"10\">10<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ACTUS FIDEI<br>\n      <\/strong><br>\n      Domine Deus, firma fide credo et confiteor omnia et singula quae sancta    Ecclesia Catholica proponit, quia tu, Deus, ea omnia revelasti, qui es    aeterna veritas et sapientia quae nec fallere nec falli potest.<br>\n      In hac fide vivere et mori statuo.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 28;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<\/font><\/em><br>\n    <\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>ACTE DE FOI<br>\n        <\/strong><br>\n      Mon Dieu, je crois fermement toutes les v\u00e9rit\u00e9s que vous m&rsquo;avez r\u00e9v\u00e9l\u00e9es et    que vous nous enseignez par votre sainte \u00c9glise, parce que vous ne pouvez ni    vous tromper, ni nous tromper. Dans cette foi, puis-je vivre et mourir.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : profession de foi et acte de la vertu    th\u00e9ologique de la foi.<br>\n        &#8211; Origine :<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">la    tradition.<br>\n          &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 28.<br>\n          &#8211; Texte : Compendium du cat\u00e9chisme, 2005.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"11\">11<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ACTUS SPEI<br>\n      <\/strong><br>\n      Domine Deus, spero per gratiam tuam remissionem omnium peccatorum, et post    hanc vitam aeternam felicitatem me esse consecuturum: quia tu promisisti, qui    es infinite potens, fidelis, benignus, et misericors.<br>\n      In hac spe vivere et mori statuo.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 28;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<\/font><\/em><br>\n    <\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>ACTE D&rsquo;ESP\u00c9RANCE<br>\n        <\/strong><br>\n      Mon Dieu, j&rsquo;esp\u00e8re avec une ferme confiance que vous me donnerez, par les    m\u00e9rites de J\u00e9sus-Christ, votre gr\u00e2ce en ce monde et le bonheur \u00e9ternel dans    l&rsquo;autre, parce que vous l&rsquo;avez promis et que vous tenez toujours vos    promesses. Dans cette foi, puis-je vivre et mourir.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : profession de foi et acte de la vertu    th\u00e9ologale d&rsquo;esp\u00e9rance.<br>\n        &#8211; Origine :<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">la    tradition.<br>\n          &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 28.<br>\n          &#8211; Texte : Compendium du cat\u00e9chisme, 2005.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"12\">12<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ACTUS CARTATIS<br>\n      <\/strong><br>\n      Domine Deus, amo te super omnia et proximum meum propter te, quia tu es    summum, infinitum, et perfectissimum bonum, omni dilectione dignum. In hac    caritate vivere et mori statuo.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.:28;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>ACTE DE CHARIT\u00c9<br>\n        <\/strong><br>\n      Mon Dieu, je vous aime de tout mon c\u0153ur et plus que tout, parce que vous \u00eates    infiniment bon, et j&rsquo;aime mon prochain comme moi-m\u00eame pour l&rsquo;amour de vous.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : profession de foi et acte de la vertu    th\u00e9ologale de charit\u00e9.<br>\n        &#8211; Origine :<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">la    tradition.<br>\n          &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 28.<br>\n          &#8211; Texte : Compendium du cat\u00e9chisme, 2005.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"13\">13<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ACTUS CONTRITIONIS<br>\n      <\/strong><br>\n      Deus meus, ex toto corde paenitet me omnium meorum peccatorum, eaque    detestor, quia peccando, non solum poenas a te iuste statutas promeritus sum,    sed praesertim quia offendi te, summum bonum, ac dignum qui super omnia    diligaris. Ideo firmiter propono, adiuvante gratia tua, de cetero me non    peccaturum peccandique occasiones proximas fugiturum.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes sine indulgentiae;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>ACTE DE CONTRITION<br>\n        <\/strong><br>\n      Mon Dieu, j&rsquo;ai un tr\u00e8s grand regret de vous avoir offens\u00e9 parce que vous \u00eates    infiniment bon et que le p\u00e9ch\u00e9 vous d\u00e9pla\u00eet. Je prends la ferme r\u00e9solution,    avec le secours de votre sainte gr\u00e2ce, de ne plus vous offenser et de faire    p\u00e9nitence.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : pri\u00e8re du p\u00e9nitent, avant l&rsquo;absolution    dans le sacrement de p\u00e9nitence ;<br>\n        &#8211; Origine :<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">la    tradition ;<br>\n          &#8211; Pri\u00e8re non indulgenci\u00e9e ;<br>\n          &#8211; Texte : Compendium du cat\u00e9chisme, 2005.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"14\">14<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      <\/strong><strong>CONFITEOR<\/strong><strong><br>\n        <\/strong><br>\n      Confiteor Deo omnipotenti et    vobis, fratres, quia peccavi nimis, cogitatione, verbo, opere et omissione: <em><font size=\"2\">(et    percutientes sibi pectus, dicunt)<\/font><\/em> Mea culpa, mea    culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, omnes    angelos et sanctos, et vos, fratres, orare pro me ad Dominum Deum nostrum.    Misereatur nostri omnipotens Deus et, dimissis peccatis nostris, perducat nos    ad vitam aeternam.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 9;<br>\n        &#8211; Textum venit: Missale Romanum.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>ACTE P\u00c9NITENTIEL<br>\n        <\/strong><br>\n      Je confesse \u00e0 Dieu tout-puissant, je reconnais devant vous, fr\u00e8res et s\u0153urs,    que j&rsquo;ai p\u00e9ch\u00e9 en pens\u00e9e, en parole, par action et par omission ; On se    frappe la poitrine en disant : oui, j&rsquo;ai vraiment p\u00e9ch\u00e9. C&rsquo;est pourquoi je    supplie la bienheureuse Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous    aussi, fr\u00e8res et s\u0153urs, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.<br>\n      <em><font size=\"2\"><br>\n        &#8211; Utilisation : pri\u00e8re p\u00e9nitentielle au d\u00e9but de la sainte messe.<br>\n        &#8211; Origine :<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">Missel    romain.<br>\n          &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 9.<br>\n          &#8211; Texte : Missel romain.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"15\">15<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      REQUIEM AETERNAM<br>\n      <\/strong><br>\n      Requiem aeternamdona eis,    Domine, et lux perpetua luceat eis. Requiescant in pace.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 29;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>A NOS FRERES DEFUNTS<br>\n        <\/strong><br>\n      A nos fr\u00e8res d\u00e9funts, accorde, Seigneur, l&rsquo;\u00e9ternel repos ; et que brille \u00e0    leurs yeux la lumi\u00e8re sans d\u00e9clin.<br>\n      Qu&rsquo;ils reposent en paix.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : pri\u00e8re pour les d\u00e9funts.<br>\n        &#8211; Origine :<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">tradition    (Ve si\u00e8cle).<br>\n          &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 29.<br>\n          &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences n\u00b0 29.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"16\">16<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      DOMINE, DEUS OMNIPOTENS<br>\n      <\/strong><br>\n      Domine, Deus omnipotens, qui ad principium huius diei nos pervenire fecisti,    tua nos hodie salva virtute, ut in hac die ad nullum declinemus peccatum, sed    semper ad tuam iustitiam faciendam nostra procedant eloquia, dirigantur    cogitationes et opera. Per Christum Dominum nostrum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 26.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>DIEU QUI NOUS AS FAIT PARVENIR<br>\n        <\/strong><br>\n      Dieu qui nous as fait parvenir au d\u00e9but de ce jour, sauve-nous aujourd&rsquo;hui    par ta puissance : que nos c\u0153urs ne s&rsquo;abandonnent pas au p\u00e9ch\u00e9 mais que, par    nos pens\u00e9es, nos paroles et nos actes, nous cherchions la justice du Royaume.    Par J\u00e9sus, le Christ, notre Seigneur.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : pri\u00e8re du matin.<br>\n        &#8211; Origine :<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">tradition.<br>\n          &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 26.<br>\n            &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences n\u00b0 26.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"17\">17<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ACTIONES NOSTRAS<br>\n      <\/strong><br>\n      Actiones nostras<em><font size=\"2\">,<\/font><\/em> quaesumus,    Domine, aspirando praeveni et adiuvando prosequere, ut cuncta nostra operatio    a te semper incipiat et per te coepta finiatur. Per Christum Dominum nostrum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae, Enchiridion    Indulgentiarum n.: 26;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 26.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>QUE TA GR\u00c2CE INSPIRE<br>\n        <\/strong><br>\n      Que ta gr\u00e2ce inspire notre action, Seigneur, et la soutienne jusqu&rsquo;au bout,    pour que toutes nos activit\u00e9s prennent leur source en toi et re\u00e7oivent de toi    leur ach\u00e8vement. Par J\u00e9sus, le Christ, notre Seigneur.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : pri\u00e8re avant les actions, le travail,    l&rsquo;\u00e9cole, l&rsquo;\u00e9tude.<br>\n        &#8211; Origine :<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">tradition.<br>\n          &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 26.<br>\n          &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences n\u00b0 26.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"18\">18<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      VISITA, QUAESUMUS, DOMINE<br>\n      <\/strong><br>\n      Visita, quaesumus, Domine, habitationem istam, et omnes insidias inimici ab    ea longe repelle, angeli tui sancti habitent in ea, qui nos in pace    custodiant; et benedictio tua sit super nos semper. Per Christum Dominum    nostrum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 26.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>NOUS T&rsquo;EN SUPPLIONS, SEIGNEUR<br>\n        <\/strong><br>\n      Nous t&rsquo;en supplions, Seigneur, visite cette maison, et repousse loin d&rsquo;elle    toutes les emb\u00fbches de l&rsquo;ennemi ; que tes saints anges viennent l&rsquo;habiter    pour nous garder dans la paix ; et que ta b\u00e9n\u00e9diction demeure \u00e0 jamais sur    nous. Par le Christ notre Seigneur.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation :<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">demande de protection.<br>\n        &#8211; Origine :<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">tradition.<br>\n          &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 26.<br>\n          &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences n\u00b0 26.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"19\">19<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      EXAUDI NOS<br>\n      <\/strong><br>\n      Exaudi nos, Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus; et mittere    digneris sanctum Angelum tuum de caelis, qui custodiat, foveat, protegat,    visitet atque defendat omnes habitantes in hoc habitaculo. Per Christum    Dominum nostrum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 26.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>\u00c9COUTE-NOUS, SEIGNEUR<br>\n        <\/strong><br>\n      \u00c9coute-nous, Seigneur, P\u00e8re saint, Dieu tout-puissant et \u00e9ternel, et daigne    nous envoyer du ciel ton saint Ange, pour qu&rsquo;il garde, soutienne, prot\u00e8ge,    visite et d\u00e9fende tous ceux qui sont pr\u00e9sents en ce lieu. Par J\u00e9sus, le    Christ, notre Seigneur.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : pri\u00e8re lors de la    sainte messe pour l&rsquo;aspersion des fid\u00e8les avec l&rsquo;eau b\u00e9nite.<br>\n        &#8211; Origine : \u00ab&nbsp;Liber sacramentorum&nbsp;\u00bb, Gr\u00e9goire le Grand.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 26.<br>\n        &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences    n\u00b0 26.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"20\">20<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      BENEDIC, DOMINE<br>\n      <\/strong><br>\n      Benedic, Domine, nos <strong>\u2020<\/strong> et haec tua dona,    quae de tua largitate sumus sumpturi. Per Christum Dominum nostrum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 26.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>B\u00c9NIS-NOUS, SEIGNEUR<br>\n        <\/strong><br>\n      B\u00e9nis-nous, Seigneur, et b\u00e9nis <strong>\u2020<\/strong> ces dons que nous    recevons de ta bont\u00e9 pour nourriture. Par J\u00e9sus, le Christ, notre Seigneur.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : b\u00e9n\u00e9diction de la table.<br>\n        &#8211; Origine :<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">tradition.<br>\n          &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 26.<br>\n          &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences n\u00b0 26.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"21\">21<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      AGIMUS TIBI GRATIAS<br>\n      <\/strong><br>\n      Agimus tibi gratias, omnipotens Deus, pro universis beneficiis tuis, qui    vivis et regnas in saecula saeculorum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.:26;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 26.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>NOUS TE RENDONS GR\u00c2CES<br>\n        <\/strong>Nous te rendons gr\u00e2ces pour tous tes bienfaits, \u00f4 Dieu    tout-puissant, qui vis et r\u00e8gnes dans les si\u00e8cles des si\u00e8cles.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : pri\u00e8re d&rsquo;action de gr\u00e2ce, apr\u00e8s les    actions, apr\u00e8s les repas.<br>\n        &#8211; Origine :<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">tradition.<br>\n          &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 26.<br>\n          &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences n\u00b0 26.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"22\">22<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      VENI, CREATOR<br>\n      <\/strong><br>\n      Veni, creator Spiritus,<br>\n      mentes tuorum visita,<br>\n      imple superna gratia,<br>\n      quae tu creasti pectora.<br>\n      <br>\n      Qui diceris Paraclitus,<br>\n      altissimi donum Dei,<br>\n      fons vivus, ignis, caritas,<br>\n      et spiritalis unctio.<br>\n      <br>\n      Tu septiformis munere,<br>\n      digitus paternae dexterae,<br>\n      tu rite promissum Patris,<br>\n      sermone ditans guttura.<br>\n      <br>\n      Accende lumen sensibus,<br>\n      infunde amorem cordibus,<br>\n      infirma nostri corporis<br>\n      virtute firmans perpeti.<br>\n      <br>\n      Hostem repellas longius<br>\n      pacemque dones protinus;<br>\n      ductore sic te praevio<br>\n      vitemus omne noxium.<br>\n      <br>\n      Per Te sciamus da Patrem<br>\n      noscamus atque Filium,<br>\n      teque utriusque Spiritum<br>\n      credamus omni tempore.<br>\n      <br>\n      Deo Patri sit gloria,<br>\n      et Filio, qui a mortuis<br>\n      surrexit, ac Parac1ito,<br>\n      in saeculorum saecula.<br>\n      Amen.<em><font size=\"2\"><br>\n        <\/font><\/em><br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>VENI CREATOR<br>\n        <\/strong><br>\n      Viens, Esprit Cr\u00e9ateur,<br>\n      Visite l&rsquo;\u00e2me de tes fid\u00e8les,<br>\n      Emplis de la gr\u00e2ce d&rsquo;En-Haut<br>\n      Les c\u0153urs que tu as cr\u00e9\u00e9s.<br>\n      Toi qu&rsquo;on nomme le Conseiller,<br>\n      Don du Dieu Tr\u00e8s-Haut,<br>\n      Source vive, feu, charit\u00e9,<br>\n      Invisible cons\u00e9cration.<br>\n      Tu es l&rsquo;Esprit aux sept dons,<br>\n      Le doigt de la main du P\u00e8re,<br>\n      L&rsquo;Esprit de v\u00e9rit\u00e9 promis par le P\u00e8re,<br>\n      C&rsquo;est toi qui inspires nos paroles.<br>\n      Allume en nous ta lumi\u00e8re,<br>\n      Emplis d&rsquo;amour nos c\u0153urs,<br>\n      Affermis toujours de ta force<br>\n      La faiblesse de notre corps.<br>\n      Repousse l&rsquo;ennemi loin de nous,<br>\n      Donne-nous ta paix sans retard,<br>\n      Pour que, sous ta conduite et ton conseil,<br>\n      Nous \u00e9vitions tout mal et toute erreur.<br>\n      Fais-nous conna\u00eetre le P\u00e8re,<br>\n      R\u00e9v\u00e8le-nous le Fils,<br>\n      Et toi, leur commun Esprit,<br>\n      Fais-nous toujours croire en toi.<br>\n      Gloire soit \u00e0 Dieu le P\u00e8re,<br>\n      au Fils ressuscit\u00e9 des morts,<br>\n      \u00e0 l&rsquo;Esprit Saint Consolateur,<br>\n      maintenant et dans tous les si\u00e8cles.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : supplication au Saint-Esprit.<br>\n        &#8211; Origine : attribu\u00e9e \u00e0 Raban Maur, archev\u00eaque de Mayence (IXe si\u00e8cle).<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 26.<br>\n        &#8211; Texte : Compendium du cat\u00e9chisme, 2005.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"23\">23<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ADSUMUS<br>\n      <\/strong><br>\n      Adsumus, Domine Sancte Spiritus, adsumus peccati quidem immanitate detenti,    sed in nomine tuo specialiter congregati.<br>\n      Veni ad nos et esto nobiscum et dignare illabi cordibus nostris.<br>\n      Doce nos quid agamus, quo gradiamur et ostende quid efficere debeamus, ut, te    auxiliante, tibi in omnibus placere valeamus.<br>\n      Esto solus suggestor et effector iudiciorum nostrorum, qui solus cum Deo    Patre et eius Filio nomen possides gloriosum.<br>\n      Non nos patiaris perturbatores esse iustitiae qui summam diligis aequitatem.    Non in sinistrum nos ignorantia trahat, non favor inflectat, non acceptio    muneris vel personae corrumpat.<br>\n      Sed iunge nos tibi efficaciter solius tuae gratiae dono, ut simus in te unum    et in nullo deviemus a vero; quatenus in nomine tuo collecti, sic in cunctis    teneamus cum moderamine pietatis iustitiam, ut et hic a te in nullo    dissentiat sententia nostra et in futurum pro bene gestis consequamur praemia    sempiterna.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 26.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>NOUS VOICI EN TA PR\u00c9SENCE<br>\n        <\/strong><br>\n      Nous voici en Ta pr\u00e9sence, \u00f4 Seigneur, Saint-Esprit. Nous voici sous le poids    du p\u00e9ch\u00e9, mais rassembl\u00e9s aujourd&rsquo;hui en ton nom.<br>\n      Viens \u00e0 nous. Sois avec nous. Daigne entrer dans nos c\u0153urs.<br>\n      Enseigne-nous ce que nous devons faire, o\u00f9 nous devons aller et montre-nous    ce que nous devons accomplir, pour que, avec ton aide, nous puissions te    plaire en tout.<br>\n      Sois le seul inspirateur et auteur de nos jugements, toi qui seul, avec Dieu    le P\u00e8re et le Fils, poss\u00e8des le nom glorieux.<br>\n      Ne nous laisse pas faire obstacle \u00e0 la justice, toi qui aimes par-dessus tout    l&rsquo;\u00e9quit\u00e9. Que l&rsquo;ignorance ne nous entra\u00eene pas dans l&rsquo;erreur, que la faveur    ne nous infl\u00e9chisse pas, que les pr\u00e9sents ou l&rsquo;acception de personne ne nous    corrompent pas.<br>\n      Mais attache-nous efficacement \u00e0 toi par le don de ta gr\u00e2ce seule, pour que    nous soyons un en toi et qu&rsquo;en rien nous ne nous d\u00e9tournions de la v\u00e9rit\u00e9 ;    que, rassembl\u00e9s en ton nom, nous gardions en tout la justice temp\u00e9r\u00e9e par la    charit\u00e9, afin qu&rsquo;ici-bas notre sentiment ne s&rsquo;\u00e9carte en rien de toi et que,    dans le si\u00e8cle futur, nous obtenions, pour nos bonnes actions, la r\u00e9compense    \u00e9ternelle.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : avant une session d&rsquo;\u00e9tude d&rsquo;int\u00e9r\u00eat commun.<br>\n        &#8211; Origine : attribu\u00e9e \u00e0 saint Isidore de S\u00e9ville (560-636).<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 26.<br>\n        &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences    n\u00b0 26.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"24\">24<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      VENI, SANCTE SPIRITUS<br>\n      <\/strong><br>\n      Veni, Sancte Spiritus,<br>\n      et emitte caelitus<br>\n      lucis tuae radium.<br>\n      <br>\n      Veni, pater pauperum,<br>\n      veni, dator munerum,<br>\n      veni, lumen cordium.<br>\n      <br>\n      Consolator optime,<br>\n      dulcis hospes animae,<br>\n      dulce refrigerium.<br>\n      <br>\n      In labore requies,<br>\n      in aestu temperies,<br>\n      in fletu solacium.<br>\n      <br>\n      O lux beatissima,<br>\n      reple cordis intima<br>\n      tuorum fidelium.<br>\n      <br>\n      Sine tuo numine,<br>\n      nihil est in homine<br>\n      nihil est innoxium.<br>\n      <br>\n      Lava quod est sordidum,<br>\n      riga quod est aridum,<br>\n      sana quod est saucium.<br>\n      <br>\n      Flecte quod est rigidum,<br>\n      fove quod est frigidum,<br>\n      rege quod est devium.<br>\n      Da tuis fidelibus,<br>\n      in te confidentibus,<br>\n      sacrum septenarium.<br>\n      <br>\n      Da virtutis meritum,<br>\n      da salutis exitum,<br>\n      da perenne gaudium.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>VENI, SANCTE SPIRITUS<br>\n        <\/strong><br>\n      Viens, Esprit Saint,<br>\n      et envoie du haut du ciel<br>\n      un rayon de ta lumi\u00e8re.<br>\n      <br>\n      Viens, P\u00e8re des pauvres,<br>\n      viens, dispensateur des dons,<br>\n      viens, lumi\u00e8re de nos c\u0153urs.<br>\n      <br>\n      Consolateur souverain,<br>\n      h\u00f4te tr\u00e8s doux de nos \u00e2mes,<br>\n      adoucissante fra\u00eecheur.<br>\n      <br>\n      Dans le labeur, le repos ;<br>\n      dans la fi\u00e8vre, la fra\u00eecheur ;<br>\n      dans les pleurs, le r\u00e9confort.<br>\n      <br>\n      \u00d4 lumi\u00e8re bienheureuse,<br>\n      viens remplir jusqu&rsquo;\u00e0 l&rsquo;intime<br>\n      le c\u0153ur de tous tes fid\u00e8les.<br>\n      <br>\n      Sans ta puissance divine,<br>\n      il n&rsquo;est rien en aucun homme,<br>\n      rien qui ne soit perverti.<br>\n      <br>\n      Lave ce qui est souill\u00e9,<br>\n      baigne ce qui est aride,<br>\n      gu\u00e9ris ce qui est bless\u00e9.<br>\n      <br>\n      Assouplis ce qui est raide,<br>\n      r\u00e9chauffe ce qui est froid,<br>\n      rends droit ce qui est fauss\u00e9.<br>\n      <br>\n      \u00c0 tous ceux qui ont la foi<br>\n      et qui en toi se confient<br>\n      donne tes sept dons sacr\u00e9s.<br>\n      <br>\n      Donne m\u00e9rite et vertu,<br>\n      donne le salut final,<br>\n      donne la joie \u00e9ternelle.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : supplique au Saint-Esprit.<br>\n        &#8211; Origine : attribu\u00e9 \u00e0 Notker le B\u00e8gue (Notker I, abb\u00e9 de Saint-Gall).<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 26.<br>\n        &#8211; Texte : Compendium du cat\u00e9chisme.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"25\">25<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      VENI, SANCTE SPIRITUS<br>\n      <\/strong><br>\n      Veni, Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium et tui amoris in eis ignem    accende.<br>\n      <br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Emitte Spiritum tuum, et    creabuntur.<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> Et renovabis    faciem terrae.<br>\n      <br>\n      Oremus.<br>\n      Deus, qui corda fideium Sancti Spiritus illustrati\u00f3ne docuisti, da nobis in    eodem Spiritu recta sapere; et de eius semper consolatione gaudere. Per    Christum Dominum nostrum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 26.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>VIENS, ESPRIT-SAINT<br>\n        <\/strong><br>\n      Viens, Esprit-Saint, remplis le c\u0153ur de tes fid\u00e8les, allume en eux le feu de    ton amour.<br>\n      <br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Envoie ton Esprit et tout est cr\u00e9\u00e9.<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> Et tu renouvelles    la face de la terre.<br>\n      <br>\n      Prions.<br>\n      \u00d4 Dieu, qui conduis les croyants par ton Esprit \u00e0 la pleine lumi\u00e8re de la    v\u00e9rit\u00e9, accorde-nous par ce m\u00eame Esprit de go\u00fbter la vraie sagesse et d&rsquo;avoir    toujours en nous la joie de son r\u00e9confort. Par le Christ notre Seigneur.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation :<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">demande d&rsquo;assistance du Saint-Esprit.<br>\n        &#8211; Origine :<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">tradition.<br>\n          &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 26.<br>\n          &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences    n\u00b0 26.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"26\">26<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      PANGE, LINGUA<br>\n      <\/strong><br>\n      Pange, lingua, gloriosi<br>\n      corporis mysterium,<br>\n      sanguinisque pretiosi,<br>\n      quem in mundi pretium<br>\n      fructus ventris generosi<br>\n      Rex effudit gentium.<br>\n      <br>\n      Nobis datus, nobis natus<br>\n      ex intacta Virgine,<br>\n      et in mundo conversatus,<br>\n      sparso Verbi semine,<br>\n      sui moras incolatu<br>\n      miro clausit ordine.<br>\n      <br>\n      In supremae nocte cena:<br>\n      recumbens cum fratribus,<br>\n      observata lege plene<br>\n      cibis in legalibus,<br>\n      cibum turbae duodenae<br>\n      se dat suis manibus.<br>\n      <br>\n      Verbum caro panem verum<br>\n      verbo carnem efficit,<br>\n      fitque sanguis Christi merum,<br>\n      et, si sensus deficit,<br>\n      ad firmandum cor sincerum<br>\n      sola fides sufficit.<br>\n      <br>\n      Tantum ergo sacramentum<br>\n      veneremur cernui,<br>\n      et antiquum documentum<br>\n      novo cedat ritui;<br>\n      praestet fides supplementum<br>\n      sensuum defectui.<br>\n      <br>\n      Genitori Genitoque<br>\n      laus et iubilatio,<br>\n      salus, honor, virtus quoque<br>\n      sit et benedictio;<br>\n      procedenti ab utroque<br>\n      compar sit laudatio.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 7;<br>\n        &#8211; Textum venit: Orationes, Libreria Editrice Vaticana, 1997.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>CHANTE, \u00d4 MA LANGUE, LE MYST\u00c8RE<br>\n        <\/strong><br>\n      Chante, \u00f4 ma langue, le myst\u00e8re<br>\n      De ce corps tr\u00e8s glorieux<br>\n      Et de ce sang si pr\u00e9cieux<br>\n      Que le Roi de nations<br>\n      Issu d&rsquo;une noble lign\u00e9e<br>\n      Versa pour le prix de ce monde.<br>\n      <br>\n      Fils d&rsquo;une m\u00e8re toujours vierge<br>\n      N\u00e9 pour nous, \u00e0 nous donn\u00e9,<br>\n      Et dans ce monde ayant v\u00e9cu,<br>\n      Verbe en semence sem\u00e9,<br>\n      Il conclut son temps d&rsquo;ici-bas<br>\n      Par une action incomparable :<br>\n      <br>\n      La nuit de la derni\u00e8re C\u00e8ne,<br>\n      \u00c0 table avec ses amis,<br>\n      Ayant pleinement observ\u00e9<br>\n      La P\u00e2que selon la loi,<br>\n      De ses propres mains il s&rsquo;offrit<br>\n      En nourriture aux douze Ap\u00f4tres.<br>\n      <br>\n      Le Verbe fait chair, par son verbe,<br>\n      Fait de sa chair le vrai pain ;<br>\n      Le sang du Christ devient boisson ;<br>\n      Nos sens \u00e9tant limit\u00e9s,<br>\n      C&rsquo;est la foi seule qui suffit<br>\n      pour affermir les c\u0153urs sinc\u00e8res.<br>\n      <br>\n      Il est si grand, ce sacrement !<br>\n      Adorons-le, prostern\u00e9s.<br>\n      Que s&rsquo;effacent les anciens rites<br>\n      Devant le culte nouveau !<br>\n      Que la foi vienne suppl\u00e9er<br>\n      Aux faiblesses de nos sens !<br>\n      <br>\n      Au P\u00e8re et au Fils qu&rsquo;il engendre<br>\n      Louange et joie d\u00e9bordante,<br>\n      Salut, honneur, toute-puissance<br>\n      Et toujours b\u00e9n\u00e9diction !<br>\n      \u00c0 l&rsquo;Esprit qui des deux proc\u00e8de<br>\n      soit rendue m\u00eame louange.<br>\n      <br>\n      Amen.<br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : adoration    eucharistique et culte.<br>\n        &#8211; Origine : hymne liturgique compos\u00e9 par saint Thomas d&rsquo;Aquin pour la F\u00eate-Dieu.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 7.<br>\n        &#8211; Texte : Missel romain.<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"27\">27<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      TANTUM ERGO<br>\n      <\/strong><br>\n      Tantum ergosacramentum<br>\n      Veneremur cernui.<br>\n      Et antiquum documentum<br>\n      Novo cedat ritui.<br>\n      Praestet fides supplementum<br>\n      Sensuum defectui.<br>\n      <br>\n      Genitori, Genitoque<br>\n      Laus et iubilatio,<br>\n      Salus, honor, virtus quoque<br>\n      Sit et benedictio.<br>\n      Procedenti ab utroque<br>\n      Compar sit laudatio.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Panem de coelo praestitisti    eis (T.P.: Alleluia).<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> Omne delectamentum    in se habentem (T.P.: Alleluia).<br>\n      <br>\n      Oremus.<br>\n      Deus, qui nobis sub sacramento mirabili Passionis tuae memoriam reliquisti,    tribue, quaesumus, ita nos Corporis et Sanguinis tui sacra mysteria venerari,    ut redemptionis tuae fructum in nobis iugiter sentiamus. Qui vivis et regnas    in saecula saeculorum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 7;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 7.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>UN SI GRAND SACREMENT<br>\n        <\/strong><br>\n      Un si grand sacrement adorons-le donc, prostern\u00e9s ; et que le rite antique    c\u00e8de la place au nouveau ; que la foi suppl\u00e9e au d\u00e9faut des sens.<br>\n      Au P\u00e8re et au Fils louange et jubilation, salut, honneur, puissance et    b\u00e9n\u00e9diction. A celui qui proc\u00e8de de l&rsquo;un et de l&rsquo;autre que soit un \u00e9gal    hommage.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Tu leur as donn\u00e9 le pain venu    du ciel.<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> Rempli de toutes    les d\u00e9lices.<br>\n      <br>\n      Prions.<br>\n      Seigneur, J\u00e9sus-Christ, dans cet admirable sacrement, tu nous as laiss\u00e9 le    m\u00e9morial de ta Passion ; donne-nous de v\u00e9n\u00e9rer d&rsquo;un si grand amour les    myst\u00e8res de ton corps et de ton sang, que nous puissions recueillir sans    cesse le fruit de ta r\u00e9demption. Toi qui vis et r\u00e8gnes dans les si\u00e8cles des    si\u00e8cles.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : dans l&rsquo;adoration    eucharistique et le culte.<br>\n        &#8211; Origine : deux derni\u00e8res strophes de l&rsquo;hymne liturgique &lsquo;Pange lingua&rsquo;,    compos\u00e9 par saint Thomas d&rsquo;Aquin pour la F\u00eate-Dieu.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 7.<br>\n        &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences n\u00b0 7.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"28\">28<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ADORO TE DEVOTE<br>\n      <\/strong><br>\n      Adoro te devote, latens veritas,<br>\n      quae sub his figuris vere latitas:<br>\n      tibi se cor meum totum subiicit,<br>\n      quia, te contemplans, totum deficit.<br>\n      <br>\n      Visus, tactus, gustus, in te fallitur;<br>\n      sed auditu solo tuto creditur.<br>\n      Credo quidquid dixit Dei Filius:<br>\n      nihil hoc verbo Veritatis verius.<br>\n      <br>\n      In cruce latebat sola Deitas;<br>\n      sed hic latet simul et humanitas.<br>\n      Ambo tamen credens atque confitens<br>\n      peto quod petivit latro paenitens.<br>\n      <br>\n      Plagas, sicut Thomas, non intueor;<br>\n      Deum tamen meum te confiteor.<br>\n      Fac me tibi semper magis credere,<br>\n      in te spem habere, te diligere.<br>\n      <br>\n      O memoriale mortis Domini,<br>\n      panis vivus vitam praestans homini,<br>\n      praesta meae menti de te vivere,<br>\n      et te illi semper dulce sapere.<br>\n      <br>\n      Pie pellicane, Iesu Domine,<br>\n      me immundum munda tuo sanguine,<br>\n      cuius una stilla salvum facere<br>\n      totum mundum quit ab omni scelere.<br>\n      <br>\n      Iesu, quem velatum nunc aspicio,<br>\n      oro, fiat illud quod tam sitio,<br>\n      ut, te revelata cernens facie,<br>\n      visu sim beatus tuae gloriae.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 7;<br>\n        &#8211; Textum venit: Orationes, Libreria Editrice Vaticana, 1997.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>JE T&rsquo;ADORE D\u00c9VOTEMENT<br>\n        <\/strong><br>\n      Je t&rsquo;adore d\u00e9votement, Dieu cach\u00e9<br>\n      Qui sous ces apparences vraiment prends corps,<br>\n      \u00c0 Toi, mon c\u0153ur tout entier se soumet<br>\n      Parce qu&rsquo;\u00e0 te contempler, tout entier il s&rsquo;abandonne.<br>\n      <br>\n      La vue, le go\u00fbt, le toucher, en toi font ici d\u00e9faut,<br>\n      Mais t&rsquo;\u00e9couter seulement fonde la certitude de foi.<br>\n      Je crois tout ce qu&rsquo;a dit le Fils de Dieu.<br>\n      Il n&rsquo;est rien de plus vrai que cette Parole de v\u00e9rit\u00e9.<br>\n      <br>\n      Sur la Croix, se cachait ta seule divinit\u00e9,<br>\n      Mais ici, en m\u00eame temps, se cache aussi ton humanit\u00e9.<br>\n      Toutes les deux, cependant, je les crois et les confesse,<br>\n      Je demande ce qu&rsquo;a demand\u00e9 le larron p\u00e9nitent.<br>\n      <br>\n      Tes plaies, tel Thomas, moi je ne les vois pas,<br>\n      Mon Dieu, cependant, Tu l&rsquo;es, je le confesse,<br>\n      Fais que, toujours davantage, en toi je crois,<br>\n      Je place mon esp\u00e9rance, je t&rsquo;aime.<br>\n      <br>\n      O m\u00e9morial de la mort du Seigneur,<br>\n      Pain vivant qui procure la vie \u00e0 l&rsquo;homme,<br>\n      Procure \u00e0 mon esprit de vivre toi<br>\n      Et de toujours savourer ta douceur.<br>\n      <br>\n      Pieux p\u00e9lican, J\u00e9sus mon Seigneur,<br>\n      Moi qui suis impur, purifie-moi par ton sang<br>\n      Dont une seule goutte aurait suffi \u00e0 sauver<br>\n      Le monde entier de toute faute.<br>\n      <br>\n      J\u00e9sus, que sous un voile, \u00e0 pr\u00e9sent, je regarde<br>\n      Je t&rsquo;en prie, que se r\u00e9alise ce dont j&rsquo;ai tant soif,<br>\n      Te contempler, la face d\u00e9voil\u00e9e,<br>\n      Que je sois bienheureux, \u00e0 la vue de ta Gloire.<br>\n      Amen.<br>\n      <em><font size=\"2\"><br>\n        &#8211; Utilisation : dans l&rsquo;adoration eucharistique et le culte.<br>\n        &#8211; Origine : hymne liturgique compos\u00e9 par saint Thomas d&rsquo;Aquin pour la F\u00eate-Dieu.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 7.<br>\n        &#8211; Texte : Missel romain.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"29\">29<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      COMMUNIONIS SPIRITUALIS<br>\n      <\/strong><br>\n      Iesus meus, ego credidi quia tu es vere praesens in Sanctissimo Sacramento.    Cupio te amo te super omnia animam meam. Quia tu non potes accipere    sacramentaliter nunc saltem spiritualiter venit in corde meo &#8230; (paululumque    inhibita voce) ut iam venerit, amplector et sume tecum praestoque sint et    omnes, ne separate mihi semper ab tibi.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes sine indulgentiae;<br>\n        &#8211; Textum venit: s. Alphonsus Maria a Ligorio.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>COMMUNION SPIRITUELLE<br>\n        <\/strong><br>\n      Mon J\u00e9sus, je crois \u00e0 votre pr\u00e9sence dans le Tr\u00e8s Saint Sacrement. Je vous    aime plus que toute chose et je d\u00e9sire que vous veniez dans mon \u00e2me. Je ne    puis maintenant vous recevoir sacramentellement dans mon C\u0153ur : venez-y au    moins spirituellement.<br>\n      Je vous embrasse comme si vous \u00e9tiez d\u00e9j\u00e0 venu, et je m&rsquo;unis \u00e0 vous tout    entier.<br>\n      Ne permettez pas que j&rsquo;aie jamais le malheur de me s\u00e9parer de vous.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : lors de la visite    au Saint-Sacrement.<br>\n        &#8211; Origine : Saint Alphonse Marie de Liguori.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re non indulgenci\u00e9e.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"30\">30<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      O SACRUM CONVIVIUM<br>\n      <\/strong><br>\n      O sacrum convivium, in quo Christus sumitur, recolitur memoria passionis    eius, mens impletur gratia, et futurae gloriae nobis pignus datur.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 7;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 7.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>BANQUET TRES SAINT<br>\n        <\/strong><br>\n      Banquet tr\u00e8s saint o\u00f9 le Christ est re\u00e7u en nourriture : le m\u00e9morial de sa    passion est c\u00e9l\u00e9br\u00e9, notre \u00e2me est remplie de sa gr\u00e2ce, et la gloire \u00e0 venir    nous est d\u00e9j\u00e0 donn\u00e9e.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : rite de communion    en dehors de la messe et culte eucharistique ; adoration eucharistique.<br>\n        &#8211; Origine : pri\u00e8re attribu\u00e9e \u00e0 saint Thomas d&rsquo;Aquin.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 7.<br>\n        &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences n\u00b0 7.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"31\">31<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ANIMA CHRISTI<br>\n      <\/strong><br>\n      Anima Christi, sanctifica me.<br>\n      Corpus Christi, salva me.<br>\n      Sanguis Christi, inebria me.<br>\n      Aqua lateris Christi, lava me.<br>\n      <br>\n      Passio Christi, conforta me.<br>\n      O bone Iesu, exaudi me.<br>\n      Intra tua vulnera absconde me.<br>\n      Ne permittas me separari a te.<br>\n      <br>\n      Ab hoste maligno defende me.<br>\n      In hora mortis meae voca me,<br>\n      et iube me venire ad te,<br>\n      ut cum Sanctis tuis laudem te,<br>\n      in saecula saeculorum.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 8;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 8.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>\u00c2ME DU CHRIST<br>\n        <\/strong><br>\n      \u00c2me du Christ, sanctifie-moi.<br>\n      Corps du Christ, sauve-moi.<br>\n      Sang du Christ, enivre-moi.<br>\n      Eau du c\u00f4t\u00e9 du Christ, lave-moi.<br>\n      <br>\n      Passion du Christ, fortifie-moi.<br>\n      \u00d4 bon J\u00e9sus, exauce-moi.<br>\n      Dans tes blessures, cache-moi.<br>\n      Ne permets pas que je sois s\u00e9par\u00e9 de toi.<br>\n      <br>\n      De l&rsquo;ennemi, d\u00e9fends-moi.<br>\n      \u00c0 ma mort, appelle-moi :<br>\n      Ordonne-moi de venir \u00e0 toi,<br>\n      Pour qu&rsquo;avec tes Saints je te loue<br>\n      Dans les si\u00e8cles des si\u00e8cles.<br>\n      Ainsi soit-il.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : pri\u00e8re apr\u00e8s la communion eucharistique.<br>\n        &#8211; Origine : attribu\u00e9e au pape Jean XXII (1244-1334).<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 8.<br>\n        &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences n\u00b0 8.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"32\">32<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      EN EGO, O BONE ET DULCISSIME IESU<br>\n      <\/strong><br>\n      En ego, o bone et dulcissime Iesu, ante conspectum tuum genibus me provolvo,    ac maximo animi ardore te oro atque obtestor, ut meum in cor vividos fidei,    spei et caritatis sensus, atque veram peccatorum meorum paenitentiam, eaque    emendandi firmissimam voluntatem velis imprimere; dum magno animi affectu et    dolore tua quinque vulnera mecum ipse considero, ac mente contemplor, illud    prae oculis habens, quod iam in ore ponebat tuo David Propheta de te, o bone    Iesu: \u00ab Foderunt manus meas et pedes meos; dinumeraverunt omnia ossa mea \u00bb<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 8;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 8.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>ME VOICI, \u00d4 BON ET TR\u00c8S DOUX J\u00c9SUS<br>\n        <\/strong>Me voici, \u00f4 bon et tr\u00e8s doux J\u00e9sus, prostern\u00e9 en votre pr\u00e9sence ;    je vous prie et vous conjure, avec toute l&rsquo;ardeur de mon \u00e2me, d&rsquo;imprimer dans    mon c\u0153ur de vifs sentiments de foi, d&rsquo;esp\u00e9rance et de charit\u00e9, un vrai    repentir de mes fautes et une volont\u00e9 tr\u00e8s ferme de m&rsquo;en corriger ; tandis    qu&rsquo;avec un grand amour et une grande douleur, je consid\u00e8re et contemple en    esprit vos cinq plaies, ayant devant les yeux ces paroles que d\u00e9j\u00e0 le    proph\u00e8te David vous faisait dire de vous-m\u00eame, \u00f4 bon J\u00e9sus : Ils ont perc\u00e9    mes mains et mes pieds ; ils ont compt\u00e9 tous mes os.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : pri\u00e8re apr\u00e8s la communion eucharistique.<br>\n        &#8211; Origine : Ps 21[22],17-18.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 8.<br>\n        &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences n\u00b0 8.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"33\">33<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      TE DEUM<br>\n      <\/strong><br>\n      Te Deum laudamus:<br>\n      te Dominum confitemur.<br>\n      Te aeternum Patrem,<br>\n      omnis terra veneratur.<br>\n      tibi omnes angeli,<br>\n      tibi caeli<br>\n      et universae potestates:<br>\n      tibi cherubim et seraphim<br>\n      incessabili voce proclamant:<br>\n      Sanctus, Sanctus, Sanctus,<br>\n      Dominus Deus Sabaoth.<br>\n      Pleni sunt caeli et terra<br>\n      maiestatis gloriae tuae.<br>\n      Te gloriosus<br>\n      apostolorum chorus,<br>\n      te prophetarum<br>\n      laudabilis numerus,<br>\n      te martyrum candidatus<br>\n      laudat exercitus.<br>\n      Te per orbem terrarum<br>\n      sancta confitetur Ecclesia,<br>\n      Patrem immensae maiestatis;<br>\n      venerandum tuum verum<br>\n      et unicum Filium;<br>\n      Sanctum quoque<br>\n      Paraclitum Spiritum.<br>\n      Tu rex gloriae, Christe.<br>\n      Tu Patris sempiternus es Filius.<br>\n      Tu, ad liberandum suscepturus<br>\n      hominem,<br>\n      non horruisti Virginis uterum.<br>\n      Tu, devicto mortis aculeo,<br>\n      aperuisti credentibus regna caelorum.<br>\n      Tu ad dexteram Dei sedes,<br>\n      in gloria Patris.<br>\n      Iudex crederis esse venturus.<br>\n      Te ergo quaesumus,<br>\n      tuis famulis subveni,<br>\n      quos pretioso sanguine redemisti.<br>\n      Aeterna fac curo sanctis tuis<br>\n      in gloria numerari.<br>\n      Salvum fac populum tuum, Domine,<br>\n      et benedic hereditati tuae.<br>\n      Et rege eos, et extolle illos<br>\n      usque in aeternum.<br>\n      Per singulos dies benedicimus te;<br>\n      et laudamus nomen tuum<br>\n      in saeculum, et in saeculum saeculi.<br>\n      Dignare, Domine,<br>\n      die isto sine peccato nos custodire.<br>\n      Miserere nostri, Domine, miserere nostri.<br>\n      Fiat misericordia tua,<br>\n      Domine, super nos,<br>\n      quemadmodum speravimus in te.<br>\n      In te, Domine, speravi:<br>\n      non confundar in aeternum.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>TE DEUM<br>\n        <\/strong><br>\n      \u00c0 Dieu, notre louange !<br>\n      Seigneur, nous te glorifions<br>\n      \u00c0 toi, P\u00e8re \u00e9ternel,<br>\n      la terre enti\u00e8re te v\u00e9n\u00e8re.<br>\n      \u00c0 toi les anges<br>\n      Et toutes les puissance d&rsquo;en haut<br>\n      \u00c0 toi tous les esprits bienheureux<br>\n      Redisent sans cesse :<br>\n      Saint ! Saint ! Saint !<br>\n      Le Seigneur, Dieu de l&rsquo;univers ;<br>\n      le ciel et la terre<br>\n      sont remplis de ta gloire.<br>\n      Le ch\u0153ur glorieux des Ap\u00f4tres,<br>\n      les proph\u00e8tes,<br>\n      l&rsquo;arm\u00e9e des martyrs chante ta gloire ;<br>\n      Par toute la terre,<br>\n      la Sainte \u00c9glise confesse,<br>\n      \u00d4 P\u00e8re, ton infinie majest\u00e9 ;<br>\n      Ton adorable et unique vrai Fils ;<br>\n      Avec le Saint-Esprit Consolateur.<br>\n      \u00d4 Christ, tu es le Roi de gloire.<br>\n      Tu es le Fils \u00e9ternel du P\u00e8re.<br>\n      Pour lib\u00e9rer l&rsquo;humanit\u00e9,<br>\n      tu t&rsquo;es fait homme,<br>\n      ne d\u00e9daignant pas le corps de la Vierge.<br>\n      Toi, Vainqueur de la mort,<br>\n      tu ouvres aux croyants le Royaume<br>\n      des cieux ;<br>\n      Tu si\u00e8ges \u00e0 la droite de Dieu,<br>\n      Dans la gloire du P\u00e8re.<br>\n      Nous croyons que tu es le juge qui<br>\n      doit venir.<br>\n      Daigne alors secourir<br>\n      tes serviteurs que tu as rachet\u00e9s<br>\n      par ton pr\u00e9cieux sang.<br>\n      Fais qu&rsquo;ils soient au nombre de tes saints,<br>\n      dans la gloire \u00e9ternelle.<br>\n      Sauve ton peuple, Seigneur, et b\u00e9nis<br>\n      ton h\u00e9ritage.<br>\n      Sois leur guide et conduis-les sur le chemin<br>\n      d&rsquo;\u00e9ternit\u00e9.<br>\n      Chaque jour, nous te b\u00e9nissons<br>\n      Nous louons ton nom<br>\n      \u00e0 jamais, et dans les si\u00e8cles des si\u00e8cles.<br>\n      Daigne, Seigneur,<br>\n      veiller sur nous et nous garder de<br>\n      tout p\u00e9ch\u00e9.<br>\n      Aie piti\u00e9 de nous, Seigneur,<br>\n      aie piti\u00e9 de nous.<br>\n      Que ta mis\u00e9ricorde,<br>\n      Seigneur, soit sur nous,<br>\n      puisque tu es notre espoir.<br>\n      Tu es, Seigneur, mon esp\u00e9rance ;<br>\n      jamais je ne serai d\u00e9\u00e7u.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : hymne d&rsquo;action de gr\u00e2ce.<br>\n        &#8211; Origine : attribu\u00e9 \u00e0 Saint Nic\u00e9tas, \u00e9v\u00eaque de R\u00e9m\u00e9siana (IVe si\u00e8cle).<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 26.<br>\n        &#8211; Texte : Compendium du cat\u00e9chisme, 2005.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"34\">34<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      SALVE, REGINA<br>\n      <\/strong><br>\n      Salve, Regina, mater misericordiae; vita, dulcedo et spes nostra, salve. Ad    te clamamus, exsules filii Hevae. Ad te suspiramus, gementes et flentes in    hac lacrimarum valle. Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes    oculos ad nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post    hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 17.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>SALUT, \u00d4 REINE<br>\n        <\/strong><br>\n      Salut, \u00f4 Reine, M\u00e8re de mis\u00e9ricorde ; notre vie, notre douceur et notre    esp\u00e9rance, salut ! enfants d&rsquo;Eve, exil\u00e9s, nous crions vers vous. Vers vous,    nous soupirons, g\u00e9missant et pleurant dans cette vall\u00e9e de larmes. \u00d4 vous,    notre avocate, tournez vers nous vos regards compatissants. Et, apr\u00e8s cet    exil, montrez-nous J\u00e9sus, le fruit b\u00e9ni de vos entrailles. \u00d4 cl\u00e9mente, \u00f4    mis\u00e9ricordieuse, \u00f4 douce Vierge Marie.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation :<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">intercession en vue des gr\u00e2ces    divines.<br>\n        &#8211; Origine : pri\u00e8re du XIe si\u00e8cle, attribu\u00e9e au bienheureux Hermann de    Reichenau (Hermann le Contrefait).<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 17.<br>\n        &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences n\u00b0 17.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"35\">35<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      SUB TUUM PRAESIDIUM<br>\n      <\/strong><br>\n      Sub tuum praesidiumconfugimus,    sancta Dei Genetrix; nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus,    sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 17.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>SOUS L&rsquo;ABRI DE TA MIS\u00c9RICORDE<br>\n        <\/strong><br>\n      Sous l&rsquo;abri de ta mis\u00e9ricorde, nous nous r\u00e9fugions, Sainte M\u00e8re de Dieu. Ne    m\u00e9prise pas nos pri\u00e8res quand nous sommes dans l&rsquo;\u00e9preuve, mais de tous les    dangers d\u00e9livre-nous toujours, Vierge glorieuse, Vierge bienheureuse.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation :<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">demande de protection.<br>\n        &#8211; Origine : pri\u00e8re du IIIe si\u00e8cle.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 17.<br>\n        &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences n\u00b0 17.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"36\">36<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      MEMORARE, O PIISSIMA VIRGO MARIA<br>\n      <\/strong><br>\n      Memorare, o piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua    recurrentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia esse    derelictum. Ego tali animatus confidentia ad te, Virgo Virginum, Mater,    curro; ad te venio; coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi,    verba mea despicere, sed audi propitia et exaudi.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 17.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>SOUVENEZ-VOUS, \u00d4 TR\u00c8S MIS\u00c9RICORDIEUSE    VIERGE MARIE<br>\n        <\/strong><br>\n      Souvenez-vous, \u00f4 tr\u00e8s mis\u00e9ricordieuse Vierge Marie, qu&rsquo;on n&rsquo;a jamais entendu    dire qu&rsquo;aucun de ceux qui ont eu recours \u00e0 votre protection, implor\u00e9 votre    assistance et r\u00e9clam\u00e9 votre secours ait \u00e9t\u00e9 abandonn\u00e9. Anim\u00e9 d&rsquo;une pareille    confiance, \u00f4 Vierge des vierges, \u00f4 ma M\u00e8re, je cours vers vous et, g\u00e9missant    sous le poids de mes p\u00e9ch\u00e9s, je me prosterne \u00e0 vos pieds. \u00d4 M\u00e8re du Verbe    incarn\u00e9, ne m\u00e9prisez pas mes pri\u00e8res, mais \u00e9coutez-les favorablement et    daignez les exaucer.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation :<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">intercession en vue des gr\u00e2ces divines.<br>\n        &#8211; Origine : Saint Bernard de Clairvaux.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 17.<br>\n        &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences n\u00b0 17.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"39\">37<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      MARIA, MATER GRATIAE<br>\n      <\/strong><br>\n      Maria, Mater gratiae, Mater misericordiae, Tu me ab hoste prot\u00e9g\u00e9 et mortis    hora suscipe.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 17.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>MARIE, M \u00c8RE DE GR\u00c2CE<br>\n        <\/strong><br>\n      Marie, M\u00e8re de gr\u00e2ce, M\u00e8re de mis\u00e9ricorde, Prot\u00e9gez-moi contre l&rsquo;ennemi, Et accueillez-moi    \u00e0 l&rsquo;heure de ma mort.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation :<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">demande de    protection.<br>\n        &#8211; Origine : approuv\u00e9e par le pape Pie VII le 26.08.1814 en m\u00e9moire de    l&rsquo;agonie de notre Seigneur J\u00e9sus-Christ ;<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 17.<br>\n        &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences n\u00b0 17.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"40\">38<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      SANCTA MARIA, SUCCURRE MISERIS<br>\n      <\/strong><br>\n      Sancta Maria, succurre miseris, iuva pusillanimes, refove flebiles, ora pro    populo, interveni pro clero, intercede pro devoto femineo sexu; sentiant    omnes tuum iuvamen, quicumque celebrant tuam sanctam commemorationem.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 17.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>SAINTE MARIE, SECOUREZ LES MALHEUREUX<br>\n        <\/strong><br>\n      Sainte Marie, secourez les malheureux, fortifiez les faibles, consolez les    afflig\u00e9s, priez pour le peuple, intervenez pour le clerg\u00e9, interc\u00e9dez pour    les pieuses femmes ; qu&rsquo;\u00e9prouvent votre assistance tous ceux qui c\u00e9l\u00e8brent    votre sainte m\u00e9moire.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation :<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">intercession en    vue des gr\u00e2ces divines.<br>\n        &#8211; Origine : pri\u00e8re attribu\u00e9e \u00e0 Fulbert de Chartres, \u00e9v\u00eaque, 960-1028.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 17.<br>\n        &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences    n\u00b0 17.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"41\">39<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      CANTICUM BEATAE MARIAE VIRGINIS &#8211; <\/strong><strong>MAGNIFICAT<\/strong><strong><br>\n        <\/strong><br>\n      Magnificat anima mea Dominum,<br>\n      et exsultavit spiritus meus<br>\n      in Deo salvatore meo,<br>\n      quia respexit humilitatem<br>\n      ancillae suae.<br>\n      Ecce enim ex hoc beatam<br>\n      me dicent omnes generationes,<br>\n      quia fecit mihi magna,<br>\n      qui potens est,<br>\n      et sanctum nomen eius,<br>\n      et misericordia eius in progenies<br>\n      et progenies timentibus eum.<br>\n      Fecit potentiam in brachio suo,<br>\n      dispersit superbos mente cordis sui;<br>\n      deposuit potentes de sede<br>\n      et exaltavit humiles.<br>\n      Esurientes implevit bonis<br>\n      et divites dimisit inanes.<br>\n      Suscepit \u00cdsrael puerum suum,<br>\n      recordatus misericordiae,<br>\n      sicut locutus est ad patres nostros,<br>\n      Abraham et semini eius in saecula.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>MAGNIFICAT<br>\n        <\/strong><br>\n      Mon \u00e2me exalte le Seigneur,<br>\n      exulte mon esprit<br>\n      en Dieu, mon Sauveur !<br>\n      Il s&rsquo;est pench\u00e9<br>\n      sur son humble servante ;<br>\n      d\u00e9sormais, tous les \u00e2ges<br>\n      me diront bienheureuse.<br>\n      Le Puissant fit pour moi des merveilles ;<br>\n      Saint est son nom !<br>\n      Son amour s&rsquo;\u00e9tend d&rsquo;\u00e2ge en \u00e2ge<br>\n      sur ceux qui le craignent.<br>\n      D\u00e9ployant la force de son bras,<br>\n      il disperse les superbes.<br>\n      Il renverse les puissants de leurs tr\u00f4nes,<br>\n      il \u00e9l\u00e8ve les humbles.<br>\n      Il comble de bien les affam\u00e9s,<br>\n      renvoie les riches les mains vides.<br>\n      Il rel\u00e8ve Isra\u00ebl, son serviteur,<br>\n      il se souvient de son amour,<br>\n      de la promesse faite \u00e0 nos p\u00e8res,<br>\n      en faveur d&rsquo;Abraham et de sa race,<br>\n      \u00e0 jamais.<br>\n      Gloire au P\u00e8re, et au Fils,<br>\n      et au Saint-Esprit<br>\n      au Dieu qui est, qui \u00e9tait et qui vient,<br>\n      pour les si\u00e8cles des si\u00e8cles.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : culte de la Vierge Marie ;<br>\n        &#8211; Origine : Lc 1,46-55.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 17.<br>\n        &#8211; Texte : Compendium du cat\u00e9chisme, 2005.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"42\">40<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ORATIO AD S. MICHAELE ARCHANGELUM<br>\n      <\/strong><br>\n      Sancte Michael Archangele, defende nos in praelio, contra nequitiam et    insidias diaboli esto praesidium. Imperet illi Deus, supplices deprecamur:    tuque, Princeps militiae caelestis, Satanam aliosque spiritus malignos, qui    ad perditionem animarum pervagantur in mundo, divina virtute in infernum    detrude.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes sine indulgentiae.<br>\n        &#8211; Textum venit: Acta Sancte Sedis 1890-1891, p.733 &#8211; Papa Leone XIII.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>SAINT MICHEL ARCHANGE<br>\n        <\/strong><br>\n      Saint Michel Archange, d\u00e9fendez-nous dans le combat et soyez notre protecteur    contre la m\u00e9chancet\u00e9 et les emb\u00fbches du d\u00e9mon. Que Dieu exerce sur lui son    empire, nous vous en supplions ; et vous, Prince de la Milice C\u00e9leste, par le    pouvoir divin qui vous a \u00e9t\u00e9 confi\u00e9, pr\u00e9cipitez au fond des enfers Satan et    les autres esprits mauvais qui parcourent le monde pour la perte des \u00e2mes.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : pri\u00e8re de    protection contre le d\u00e9mon.<br>\n        &#8211; Origine : Pape L\u00e9on XIII, 1890.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re non indulgenci\u00e9e.<br>\n        &#8211; Texte : Dicast\u00e8re pour le culte divin et la discipline des sacrements.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"43\">41<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      AD TE, BEATE IOSEPH<br>\n      <\/strong><br>\n      Ad te, beate Ioseph, in tribulatione nostra confugimus, atque, implorato    Sponsae tuae sanctissimae auxilio, patrocinium quoque tuum fidenter exposcimus.    Per eam, quaesumus, quae te cum immaculata Virgine Dei Genetrice coniunxit,    caritatem, perque paternum, quo Puerum Iesum amplexus es, amorem, supplices    deprecamur, ut ad hereditatem, quam Iesus Christus acquisivit Sanguine suo,    benignus respicias, ac necessitatibus nostris tua virtute et ope succurras.    Tuere, o Custos providentissime divinae Familiae, Iesu Christi sobolem    electam; prohibe a nobis, amantissime Pater, omnem errorum ac corruptelarum    luem; propitius nobis, sospitator noster fortissime, in hoc cum potestate    tenebrarum certamine e caelo adesto; et sicut olim Puerum Iesum e summo    eripuisti vitae discrimine, ita nunc Ecclesiam sanctam Dei ab hostilibus    insidiis atque ab omni adversitate defende, nosque singulos perpetuo tege    patrocinio, ut ad tui exemplar et ope tua suffulti, sancte vivere, pie emori,    sempiternamque in caelis beatitudinem assequi possimus.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 19;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 19.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>C&rsquo;EST \u00c0 VOUS, BIENHEUREUX JOSEPH<br>\n        <\/strong><br>\n      C&rsquo;est \u00e0 vous, bienheureux Joseph, que nous recourons dans notre tribulation    et, apr\u00e8s avoir implor\u00e9 le secours de votre tr\u00e8s sainte \u00c9pouse, nous    sollicitons aussi avec confiance votre patronage.<br>\n      Par l&rsquo;affection qui vous a uni \u00e0 la Vierge immacul\u00e9e M\u00e8re de Dieu, par    l&rsquo;amour paternel dont vous avez entour\u00e9 l&rsquo;Enfant J\u00e9sus, nous vous supplions    de regarder d&rsquo;un \u0153il propice l&rsquo;h\u00e9ritage que J\u00e9sus-Christ a conquis au prix de    son sang, et de nous assister de votre puissance et de votre secours dans nos    besoins.<br>\n      Prot\u00e9gez, \u00f4 tr\u00e8s sage gardien de la divine Famille, la race \u00e9lue de    J\u00e9sus-Christ. Pr\u00e9servez-nous, \u00f4 P\u00e8re tr\u00e8s aimant, de toute souillure d&rsquo;erreur    et de corruption ; soyez-nous propice, \u00f4 notre tr\u00e8s puissant lib\u00e9rateur, du    haut du ciel assistez-nous dans le combat que nous livrons \u00e0 la puissance des    t\u00e9n\u00e8bres ; et de m\u00eame que vous avez arrach\u00e9 autrefois l&rsquo;Enfant J\u00e9sus au p\u00e9ril    de la mort, d\u00e9fendez aujourd&rsquo;hui la Sainte \u00c9glise de Dieu contre les emb\u00fbches    de l&rsquo;ennemi et contre toute adversit\u00e9.<br>\n      Gardez toujours chacun de nous sous votre protection, afin que, \u00e0 votre    exemple et soutenus par votre secours, nous puissions vivre saintement,    pieusement mourir et obtenir la b\u00e9atitude \u00e9ternelle dans les cieux.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : supplication par    l&rsquo;intercession de saint Joseph.<br>\n        &#8211; Origine : Pape L\u00e9on XIII, Oraison \u00e0 S. Joseph, encyclique &lsquo;Quamquam    pluries&rsquo;.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 19.<br>\n        &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences    n\u00b0 19.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"44\">42<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      SANCTI APOSTOLI PETRE ET PAULE<br>\n      <\/strong><br>\n      Sancti Apostoli Petre et Paule, intercedite pro nobis.<br>\n      Protege, Domine, populum tuum; et Apostolorum tuorum Petri et Pauli    patrocinio confidentem, perpetua defensione conserva. Per Christum Dominum    nostrum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 20;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 20.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>SAINTS AP\u00d4TRES PIERRE ET PAUL<br>\n        <\/strong><br>\n      Saints Ap\u00f4tres Pierre et Paul, interc\u00e9dez pour nous.<br>\n      Prot\u00e8ge, Seigneur, ton peuple ; et puisqu&rsquo;il met sa confiance dans le    patronage de tes Ap\u00f4tres Pierre et Paul, d\u00e9fends-le et conserve-le toujours.    Par J\u00e9sus, le Christ, notre Seigneur.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation :<br>\n        &#8211; Origine :<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">tradition.<br>\n          &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 20.<br>\n          &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences    n\u00b0 20.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"45\">43<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      OREMUS PRO PONTIFICE<br>\n      <br>\n      <\/strong><font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Oremus pro Pontifice nostro <strong><em><font size=\"2\">N<\/font><\/em><\/strong><em><font size=\"2\">.<\/font><\/em><br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> Dominus conservet    eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra, et non tradat eum in    animam inimicorum eius.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 25;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 25.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PRIONS POUR NOTRE PONTIFE, LE PAPE<br>\n        <\/strong><br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Prions pour notre Pontife, le    Pape <strong><em><font size=\"2\">N.<\/font><\/em><\/strong><br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> Que le seigneur le    garde, lui pr\u00eate vie, le rende heureux sur la terre, et qu&rsquo;il ne le livre pas    \u00e0 la haine de ses ennemis.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation :<br>\n        &#8211; Origine :<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">tradition.<br>\n          &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 25.<br>\n          &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences    n\u00b0 25.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"46\">44<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      OMNIPOTENS ET MISERICORS DEUS<br>\n      <\/strong><br>\n      Omnipotens et misericors Deus, qui diversitatem gentium in unum populum per    Filium tuum adunare voluisti, concede propitius ut qui christiano nomine    gloriantur, qualibet divisione reiecta, unum sint in veritate et caritate, et    omnes homines, verae fidei lumine illustrati, in unam Ecclesiam fraterna    communione conveniant. Per Christum Dominum nostrum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 11;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 11.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>DIEU TOUT-PUISSANT ET MISERICORDIEUX<br>\n        <\/strong><br>\n      Dieu tout-puissant et mis\u00e9ricordieux, toi qui as voulu r\u00e9unir les diverses    nations en un seul peuple par ton Fils, fais dans ta bienveillance que ceux    qui se glorifient du nom de chr\u00e9tiens, rejetant toute division, soient un    dans la v\u00e9rit\u00e9 et la charit\u00e9 et que tous les hommes, \u00e9clair\u00e9s par la lumi\u00e8re    de la vraie foi, se rassemblent fraternellement unis dans la seule \u00c9glise.    Par J\u00e9sus, le Christ, notre Seigneur.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation    : pri\u00e8re pour l&rsquo;unit\u00e9 des chr\u00e9tiens.<br>\n        &#8211; Origine :<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">tradition.<br>\n          &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 11.<br>\n            &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences n\u00b0 11.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"47\">45<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      RETRIBUERE DIGNARE, DOMINE<br>\n      <\/strong><br>\n      Retribuere dignare, Domine, omnibus nobis bona facientibus propter nomen tuum    vitam aeternam.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 24;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 24.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PRI \u00c8RES POUR LES BIENFAITEURS<br>\n        <\/strong><br>\n      Daigne r\u00e9compenser, Seigneur, par la vie \u00e9ternelle tous ceux qui nous font du    bien \u00e0 cause de ton Nom.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : pri\u00e8re    d&rsquo;intercession pour les bienfaiteurs.<br>\n        &#8211; Origine :<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">tradition.<br>\n          &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 24.<br>\n          &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences    n\u00b0 24.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"49\">46<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ORATIO PRO GRATIARUM ACTIONE<br>\n      <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; ex Traditione Armenorum;<br>\n        &#8211; Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PRI\u00c8RE D&rsquo;ACTION DE GR\u00c2CES POUR L&rsquo;\u00c9GLISE<br>\n        <\/strong><br>\n      Nous te remercions, P\u00e8re tout-puissant, qui nous a pr\u00e9par\u00e9 la Sainte \u00c9glise    comme un havre de repos, un temple de saintet\u00e9, lieu de la glorification de    ta Sainte Trinit\u00e9. All\u00e9luia.<br>\n      Nous te remercions, Christ-Roi, qui nous as donn\u00e9 la vie par ton Corps    vivifiant et ton Esprit Saint ; accorde l&rsquo;expiation et la grande mis\u00e9ricorde.    All\u00e9luia.<br>\n      Nous te remercions, vrai Esprit, qui as renouvel\u00e9 la Sainte Eglise ; conserve    l&rsquo;immacul\u00e9e, par le moyen de la foi en la Trinit\u00e9. All\u00e9luia.<br>\n      Nous te remercions, \u00d4 Christ notre Dieu, qui nous a donn\u00e9 une telle    nourriture de bont\u00e9 pour la saintet\u00e9 de la vie. Par son moyen conserve-nous    saints et immacul\u00e9s, en demeurant en nous avec ta divine sollicitude.    Dirige-nous dans les p\u00e2turages de ta sainte volont\u00e9, toi qui fais le bien ;    rend-nous forts contre toute adversit\u00e9 du calomniateur, rend-nous dignes de    n&rsquo;\u00e9couter que ta voix, de ne suivre que toi, victorieux et vrai pasteur, et    de recevoir de toi la place pr\u00e9par\u00e9e dans ton royaume du ciel. \u00d4 toi notre    Dieu et notre Sauveur J\u00e9sus-Christ, qui es b\u00e9ni avec le P\u00e8re et ton Saint    Esprit ; maintenant et toujours dans les si\u00e8cles des si\u00e8cles.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation :<br>\n        &#8211; Origine : pri\u00e8re de la tradition arm\u00e9nienne.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 23.<br>\n        &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences    n\u00b0 23.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"50\">47<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ORATIO PRO DEFUNCTIS<br>\n      <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; ex Traditione Byzantina;<br>\n        &#8211; Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PRI\u00c8RE POUR LES MORTS<br>\n        <\/strong><br>\n      Dieu des esprits et de chaque chair, toi qui as pi\u00e9tin\u00e9 la mort et an\u00e9anti le    diable, toi qui as donn\u00e9 la vie au monde qui est tien ; donne toi-m\u00eame, \u00f4    Seigneur, \u00e0 l&rsquo;\u00e2me de ton serviteur d\u00e9funt <strong><em><font size=\"2\">N.<\/font><\/em><\/strong> le repos dans un lieu lumineux, dans un lieu verdoyant, dans un lieu de    fra\u00eecheur, d&rsquo;o\u00f9 soient \u00e9loign\u00e9s la souffrance, la douleur et le g\u00e9missement.    Comme Dieu bon et mis\u00e9ricordieux, pardonne chaque faute qu&rsquo;il a commise par    parole, par action ou par pens\u00e9e ; car il y n&rsquo;a pas d&rsquo;homme qui vive sans    p\u00e9cher ; puisque toi seul es sans p\u00e9ch\u00e9, et que ta justice est justice pour    les si\u00e8cles et que ta parole est v\u00e9rit\u00e9.<br>\n      Car tu es la r\u00e9surrection, la vie et le repos de ton serviteur d\u00e9funt <strong><em><font size=\"2\">N.<\/font><\/em><\/strong>,    \u00f4 Christ notre Dieu, nous te rendons gloire, avec ton P\u00e8re non engendr\u00e9, avec    ton tr\u00e8s Saint Esprit, bon et qui donne la vie, maintenant et toujours et    dans les si\u00e8cles des si\u00e8cles.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation :<br>\n        &#8211; Origine : pri\u00e8res de la tradition byzantine.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 23.<br>\n        &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences    n\u00b0 23.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"51\">48<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ORATIO VESPERTINA<br>\n      <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; ex Traditione Byzantina;<br>\n        &#8211; Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PRI\u00c8RE DU SOIR<br>\n        <\/strong><br>\n      Au soir, au matin et \u00e0 midi nous te louons, nous te b\u00e9nissons, nous te    rendons gr\u00e2ce et nous te supplions, Ma\u00eetre de l&rsquo;univers :<br>\n      Fais que nos c\u0153urs ne se plient pas \u00e0 des paroles m\u00e9chantes, mais lib\u00e8re-nous    de tous ceux qui t\u00e2chent de s&rsquo;emparer de nos \u00e2mes.<br>\n      Parce que c&rsquo;est vers toi, Seigneur, que se tournent nos yeux, nous avons mis    en toi notre espoir, ne nous abandonnes pas, \u00f4 notre Dieu ! Car c&rsquo;est \u00e0 toi    qu&rsquo;appartiennent la gloire, l&rsquo;honneur et l&rsquo;adoration, P\u00e8re, Fils et Esprit    Saint, maintenant et toujours, et dans les si\u00e8cles des si\u00e8cles.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation :<br>\n        &#8211; Origine : pri\u00e8res de la tradition byzantine.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0\u00a0 23.<br>\n        &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences    n\u00b0 23.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"52\">49<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ORATIO SANCTUARII<br>\n      <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; ex Traditione Chaldaeorum;<br>\n        &#8211; Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PRI\u00c8RE DU SANCTUAIRE<br>\n        <\/strong><br>\n      Devant le si\u00e8ge terrible de ta majest\u00e9, au tr\u00f4ne tr\u00e8s haut de ta divinit\u00e9, au    si\u00e8ge majestueux de ta gloire et \u00e0 la chaire sublime de ta souverainet\u00e9, l\u00e0    o\u00f9 les Ch\u00e9rubins tes serviteurs te glorifient continuellement et o\u00f9 les    S\u00e9raphins tes glorificateurs chantent sans cesse le &quot; Sanctus &quot;,    nous nous inclinons avec crainte, nous adorons avec tremblement, nous    remercions et nous glorifions sans interruption en tout temps, \u00f4 Seigneur de    l&rsquo;univers, P\u00e8re, Fils et Esprit Saint, dans les si\u00e8cles.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation :<br>\n        &#8211; Origine : pri\u00e8res de la tradition chald\u00e9enne.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 23.<br>\n        &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences    n\u00b0 23.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"53\">50<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ORATIO \u00ab LAKHU MARA \u00bb SEU \u00ab AD TE DOMINE \u00bb<br>\n      <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; ex Traditione Chaldaeorum;<br>\n        &#8211; Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PRI\u00c8RES \u00ab&nbsp;LAKHU MARA (\u00c0 TOI SEIGNEUR)&nbsp;\u00bb<br>\n        <\/strong><br>\n      Et quand se fera sentir en nous le parfum de la douceur de ton amour, \u00f4    Seigneur notre Dieu, et quand nos \u00e2mes seront \u00e9clair\u00e9es par la connaissance    de ta v\u00e9rit\u00e9, alors nous serons dignes d&rsquo;aller au-devant de ton Fils ch\u00e9ri    venu du ciel, et l\u00e0 de te rendre gr\u00e2ce et de te glorifier sans cesse dans ton    \u00c9glise victorieuse, pleine de tout secours et de bonheur, parce que tu es    Seigneur et Cr\u00e9ateur de tout, dans les si\u00e8cles.<br>\n      Et pour tous tes secours, et pour toutes les gr\u00e2ces sans mesure que tu nous    as accord\u00e9es, nous te rendons gr\u00e2ce et nous te glorifions sans cesse dans ton    \u00c9glise victorieuse, pleine d&rsquo;aide et de bonheur, parce que tu es Seigneur et    Cr\u00e9ateur de tout, P\u00e8re, Fils et Esprit Saint dans les si\u00e8cles.<br>\n      Lakhu Mara : \u00c0 toi, Seigneur de l&rsquo;univers, nous proclamons notre confession,    et nous te glorifions, J\u00e9sus-Christ, parce que tu es celui qui ressuscite nos    corps et tu es le sauveur de nos \u00e2mes.<br>\n      Seigneur, tu es en v\u00e9rit\u00e9 celui qui ressuscite nos corps et tu es le bon    sauveur de nos \u00e2mes et le gardien perp\u00e9tuel de notre vie, et nous sommes    tenus de te remercier, de t&rsquo;adorer et de toujours te glorifier, \u00f4 Seigneur de    l&rsquo;univers dans les si\u00e8cles.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation :<br>\n        &#8211; Origine : pri\u00e8res de la tradition chald\u00e9enne.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 23.<br>\n        &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences    n\u00b0 23.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"54\">51<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ORATIO AD THURIFICATIONEM<br>\n      <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; ex Traditione Coptica;<br>\n        &#8211; Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PRI\u00c8RE DE L&rsquo;ENCENS<br>\n        <\/strong><br>\n      \u00d4 Roi de la paix, donne-nous ta paix et pardonne nos p\u00e9ch\u00e9s. \u00c9loigne les    ennemis de l&rsquo;\u00c9glise et garde-la, pour qu&rsquo;elle ne faiblisse pas.<br>\n      L&rsquo;Emmanuel notre Dieu est au milieu de nous, dans la gloire du P\u00e8re et de    l&rsquo;Esprit Saint.<br>\n      B\u00e9nis-nous et purifie notre c\u0153ur et redresse les maladies de l&rsquo;\u00e2me et du    corps.<br>\n      Nous t&rsquo;adorons, \u00f4 Christ, avec ton P\u00e8re tr\u00e8s bon et l&rsquo;Esprit Saint, parce que    tu es venu et que tu nous as sauv\u00e9s.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation :<br>\n        &#8211; Origine : pri\u00e8res de la tradition copte.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences n\u00b0 23.<br>\n        &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences    n\u00b0 23.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"55\">52<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ORATIO AD GLORIFICANDAM DEI MATREM MARIAM<br>\n      <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; ex Traditione Coptica;<br>\n        &#8211; Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>GLORIFICATION \u00c0 MARIE<br>\n        <\/strong><br>\n      Tu es plus \u00e9lev\u00e9e que les Ch\u00e9rubins, tu es plus glorifi\u00e9e que les S\u00e9raphins :<br>\n      car tu as attir\u00e9 ton Fils, tu l&rsquo;as port\u00e9 dans tes bras, et tu as donn\u00e9 du    lait \u00e0 sa bouche !<br>\n      Si je dis que tu es un ciel, en r\u00e9alit\u00e9 tu es digne d&rsquo;honneur plus que le    ciel des cieux ;<br>\n      car celui qui r\u00e9side au-dessus des Ch\u00e9rubins est venu, et il a pris chair de    toi sans nuire \u00e0 ta virginit\u00e9 !<br>\n      Tu es bienheureuse \u00f4 Marie ! Reine, \u00f4 agnelle immacul\u00e9e, \u00f4 M\u00e8re du Roi !<br>\n      Ton nom sera b\u00e9ni en tout temps par la bouche des fid\u00e8les qui crient et    disent :<br>\n      Salut, Marie ! \u00c0 toi un &quot; salut &quot; saint ! Salut \u00e0 celle qui est    digne d&rsquo;honneur plus que toute la terre !<br>\n      Salut, Marie ! Un &quot; salut &quot; saint ! Salut \u00e0 la Vierge de toutes les    douleurs !<br>\n      Salut, Marie ! Un &quot; salut &quot; saint ! Salut \u00e0 la reine, \u00e0 celle qui    est fille de roi.<br>\n      Salut, Marie ! Un &quot; salut &quot; saint ! Salut au nouveau ciel sur la    terre !<br>\n      Salut, Marie ! Un &quot; salut &quot; saint ! Salut \u00e0 celle dont la grandeur    a honor\u00e9 les Patriarches !<br>\n      Salut, Marie ! Un &quot; salut &quot; saint ! Salut \u00e0 celle dont les    Proph\u00e8tes ont pr\u00e9dit l&rsquo;honneur !<br>\n      Oui, nous te supplions, \u00f4 Marie, \u00f4 reine : interc\u00e8de pour nous aupr\u00e8s du    Christ roi !<br>\n      Et toi \u00f4 Seigneur, par l&rsquo;intercession de la M\u00e8re de Dieu, Sainte Marie :    donne-nous la gr\u00e2ce du pardon de nos p\u00e9ch\u00e9s.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation :<br>\n        &#8211; Origine : pri\u00e8res de la tradition copte.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 23.<br>\n        &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences    n\u00b0 23.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"56\">53<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ORATIO PRO REMISSIONE PECCATORUM<br>\n      <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; ex Traditione Aethiopica;<br>\n        &#8211; Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PRI\u00c8RE POUR LE PARDON DES P\u00c9CH\u00c9S<br>\n        <\/strong><br>\n      O encensoir d&rsquo;or, toi qui portas le charbon ardent b\u00e9ni, ce charbon pris du    sanctuaire, qui remet les p\u00e9ch\u00e9s et d\u00e9truit les crimes : c&rsquo;est le Verbe du    Seigneur qui s&rsquo;est incarn\u00e9 en toi, qui s&rsquo;offrit lui-m\u00eame \u00e0 son P\u00e8re, encens    et sacrifice acceptable.<br>\n      Nous t&rsquo;adorons, \u00f4 Christ, avec ton bienveillant P\u00e8re du ciel, et avec    l&rsquo;Esprit Saint qui donne la vie, parce que tu es venu et que tu nous as    sauv\u00e9.<br>\n      \u00d4 notre Seigneur, de m\u00eame que tu as d\u00e9truit jadis les murailles de J\u00e9richo    par les mains de Josu\u00e9 ton serviteur, fils de Nun, d\u00e9truis ainsi les    murailles de mes p\u00e9ch\u00e9s et des p\u00e9ch\u00e9s de ton peuple par mes mains, moi ton    serviteur.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation :<br>\n        &#8211; Origine : pri\u00e8res de la tradition \u00e9thiopienne.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 23.<br>\n        &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences    n\u00b0 23.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"57\">54<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ORATIO PRO ADIPISCENDA SEQUELA CHRISTI<br>\n      <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; ex Traditione Aethiopica;<br>\n        &#8211; Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PRI\u00c8RE POUR \u00caTRE \u00c0 LA SUITE DU CHRIST<br>\n        <\/strong><br>\n      \u00d4 Seigneur de la science et H\u00e9raut de la sagesse, toi qui nous as r\u00e9v\u00e9l\u00e9 ce    qui \u00e9tait cach\u00e9 au plus profond des t\u00e9n\u00e8bres, Distributeur d&rsquo;une voix de joie    \u00e0 ceux qui pr\u00eachent la grandeur de ta force ; c&rsquo;est toi qui dans l&rsquo;abondance    de ta bienveillance appelas Paul qui avait d&rsquo;abord \u00e9t\u00e9 pers\u00e9cuteur, qui en a    fait un vase d&rsquo;\u00e9lection et qui t&rsquo;es complu en lui, pour qu&rsquo;il soit ap\u00f4tre et    pr\u00e9dicateur de l&rsquo;\u00c9vangile de ton Royaume. \u00d4 Christ, notre Dieu, Tu mets ton    amour dans les hommes. \u00d4 bienveillant, donne-nous l&rsquo;intelligence sans    fatigue, une conscience pure qui ne s&rsquo;\u00e9loigne pas de Toi, pour que nous    sachions et que nous saisissions et que nous comprenions pleinement la mesure    de ta sainte Doctrine qui maintenant vient de lui ; et de m\u00eame qu&rsquo;il fut ton    imitateur, \u00f4 Seigneur de la vie, fais de nous ses imitateurs dans les \u0153uvres    et dans la foi ; que nous louions ton saint Nom et que nous tirions gloire en    tout temps de ta Croix, car c&rsquo;est \u00e0 toi qu&rsquo;appartiennent le r\u00e8gne, la vertu,    la grandeur et la puissance, l&rsquo;honneur et la gloire dans les si\u00e8cles des    si\u00e8cles.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation :<br>\n        &#8211; Origine : pri\u00e8res de la tradition \u00e9thiopienne.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 23.<br>\n        &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences    n\u00b0 23.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"58\">55<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ORATIO PRO ECCLESIA<br>\n      <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; ex Traditione Maronitarum;<br>\n        &#8211; Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PRIERE POUR L&rsquo;\u00c9GLISE<br>\n        <\/strong><br>\n      Gloire \u00e0 ta mis\u00e9ricorde, Christ notre roi,<br>\n      Fils de Dieu, ador\u00e9 par tout l&rsquo;univers.<br>\n      Tu es notre Seigneur et notre Dieu,<br>\n      tu es le guide de notre vie et notre bienheureuse esp\u00e9rance.<br>\n      Tu as \u00e9tabli sur la terre l&rsquo;\u00c9glise sainte<br>\n      \u00e0 l&rsquo;image de celle qui est au ciel ;<br>\n      selon cette image, tu l&rsquo;as form\u00e9e ;<br>\n      avec amour, tu te l&rsquo;es donn\u00e9e comme \u00e9pouse ;<br>\n      dans ta mis\u00e9ricorde, tu l&rsquo;as exalt\u00e9e ;<br>\n      par ta souffrance, tu l&rsquo;as men\u00e9e \u00e0 la perfection.<br>\n      Que son agr\u00e9able beaut\u00e9 ne soit pas ternie ;<br>\n      que sa grande richesse ne soit pas affaiblie.<br>\n      Souviens-toi de la promesse faite \u00e0 Pierre ;<br>\n      r\u00e9alise dans les faits tes paroles !<br>\n      Consolide ses portes, renforce ses serrures ;<br>\n      exalte sa dignit\u00e9, \u00e9difie ses murs ;<br>\n      b\u00e9nis ses enfants, garde ses fid\u00e8les ;<br>\n      fortifie ses pr\u00eatres,<br>\n      confonds ceux qui l&rsquo;ont en haine.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation :<br>\n        &#8211; Origine : pri\u00e8res de la tradition maronite ;<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 23.<br>\n        &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences n\u00b0 23.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"59\">56<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ORATIO POST EXPLETAM LITURGIAM<br>\n      <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; ex Traditione Maronitarum;<br>\n        &#8211; Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PRI\u00c8RE D&rsquo;ADIEU \u00c0 L&rsquo;AUTEL APR\u00c8S LA LITURGIE<br>\n        <\/strong><br>\n      Sois en paix, \u00f4 Autel de Dieu. Que l&rsquo;oblation, re\u00e7ue de toi, serve \u00e0 la    r\u00e9mission des dettes et au pardon des p\u00e9ch\u00e9s, et m&rsquo;obtienne de me pr\u00e9senter    devant le tribunal du Christ sans damnation et sans confusion. Je ne sais    s&rsquo;il me sera donn\u00e9 de revenir et d&rsquo;offrir sur toi un autre Sacrifice.    Prot\u00e8ge-moi, Seigneur et conserve ta sainte \u00c9glise, comme chemin de v\u00e9rit\u00e9 et    de salut. Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation :<br>\n        &#8211; Origine : pri\u00e8res de la tradition maronite.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 23.<br>\n        &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences n\u00b0 23.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"60\">57<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      INTERCESSIONES PRO DEFUNCTIS EX LITURGIA S. IACOBI<br>\n      <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; ex Traditione Syro-Antiochena;<br>\n        &#8211; Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>INTERCESSIONS POUR LES D\u00c9FUNTS DE LA LITURGIE    DE SAINT JACQUES<br>\n        <\/strong><br>\n      Seigneur, Seigneur, Dieu des purs esprits et de toute chair, souviens-toi de    tous, de ceux que nous avons \u00e9voqu\u00e9s et de tous ceux dont nous ne nous sommes    pas rappel\u00e9s et qui ont quitt\u00e9 ce monde munis de la foi glorieuse. Donne le    repos \u00e0 leurs \u00e2mes, \u00e0 leurs corps, \u00e0 leurs esprits. Sauve-les de la damnation    future et rends-les dignes de la joie qui est dans le sein d&rsquo;Abraham, d&rsquo;Isaac    et de Jacob, o\u00f9 la lumi\u00e8re de ton visage resplendit, o\u00f9 les douleurs, les    angoisses et les g\u00e9missements sont proscrits. Ne leur impute aucune faute ;    ne fais pas de proc\u00e8s \u00e0 tes serviteurs, car aucun \u00eatre vivant n&rsquo;est justifi\u00e9    en ta pr\u00e9sence et parce qu&rsquo;aucun homme sur la terre n&rsquo;est exempt de p\u00e9ch\u00e9 et    pur de toute tache, si ce n&rsquo;est seulement Notre Seigneur J\u00e9sus-Christ, ton    Fils, par qui nous esp\u00e9rons nous aussi d&rsquo;obtenir la mis\u00e9ricorde et le pardon    de nos p\u00e9ch\u00e9s et de ceux de nos d\u00e9funts.<br>\n      Donne le repos \u00e0 leurs \u00e2mes ; efface nos fautes et leurs fautes,    volontairement ou involontairement commises devant Toi, consciemment ou    inconsciemment.<br>\n      Donne le repos, remets, pardonne, \u00f4 Dieu, les p\u00e9ch\u00e9s volontaires et    involontaires, commis consciemment ou inconsciemment, en paroles, en \u0153uvres    ou en actions, en pens\u00e9es secr\u00e8tes, publiques, d\u00e9lib\u00e9r\u00e9es ou commises par    erreur, et que ton saint Nom conna\u00eet.<br>\n      Accorde-nous une fin chr\u00e9tienne sans p\u00e9ch\u00e9, et r\u00e9unis nous aux pieds de tes    \u00e9lus quand tu voudras, o\u00f9 tu voudras, comme tu voudras, sans devoir rougir    pour nos p\u00e9ch\u00e9s, pour qu&rsquo;en cela comme en toutes choses soit hautement lou\u00e9    et glorifi\u00e9 ton Nom saint et b\u00e9ni, le Nom de notre Seigneur J\u00e9sus-Christ et    du Saint Esprit, maintenant et toujours dans les si\u00e8cles. Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation :<br>\n        &#8211; Origine : pri\u00e8re de la tradition syro-antiochienne.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 23.<br>\n        &#8211; Texte : Enchiridion des indulgences n\u00b0 23.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"61\">58<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>ACTUS REPARATIONIS (PRECATIO PIACULARIS AD    SACRATISSIMUM COR IESU)<br>\n        <\/strong><br>\n      Iesu dulcissime, cuius effusa in homines caritas, tanta oblivione,    negligentia, contemptione, ingratissime rependitur, en nos, ante altaria tua    provoluti, tam nefariam hominum socordiam iniuriasque, quibus undique    amantissimum Cor tuum afficitur, peculiari honore resarcire contendimus.<br>\n      <br>\n      Attamen, memores tantae nos quoque indignitatis non expertes aliquando    fuisse, indeque vehementissimo dolore commoti, tuam in primis misericordiam    nobis imploramus, paratis, voluntaria expiatione compensare flagitia non modo    quae ipsi paravimus, sed etiam illorum, qui, longe a salutis via aberrantes,    vel te pastorem ducemque sectari detrectant, in sua infidelitate obstinati,    vel, baptismatis promissa conculcantes, suavissimum tuae legis iugum    excusserunt.<br>\n      <br>\n      Quae deploranda crimina, cum universa expiare contendimus, tum nobis singula    resarcienda proponimus: vitae cultusque immodestiam atque turpitudines, tot    corruptelae pedicas innocentium animis instructas, dies festos violatos,    exsecranda in Te tuosque Sanctos iactata maledicta atque in tuum Vicarium    ordinemque sacerdotalem convicia irrogata, ipsum denique amoris divini Sacramentum    vel neglectum vel horrendis sacrilegiis profanatum, publica postremo nationum    delicta, quae Ecclesiae a Te institutae iuribus magisterioque reluctantur.<br>\n      <br>\n      Quae utinam crimina sanguine ipsi nostro eluere possemus! Interea ad violatum    divinum honorem resarciendum, quam Tu olim Patri in cruce satisfactionem    obtulisti quamque cotidie in altaribus renovare pergis, hanc eandem nos tibi    praestamus, cum Virginis Matris, omnium Sanctorum, piorum quoque fidelium    expiationibus coniunctam, ex animo spondentes, cum praeterita nostra    aliorumque peccata ac tanti amoris incuriam firma fide, candidis vitae    moribus, perfecta legis evangelicae, caritatis potissimum, observantia,    quantum in nobis erit, gratia tua favente, nos esse compensaturo, tum    iniurias tibi inferendas pro viribus prohibituros, et quam plurimos    potuerimus ad tui sequelam convocaturos. Excipias quaesumus, benignissime    Iesu, B. Virgine Maria Reparatricem intercedente, voluntarium huius    expiationis obsequium nosque in officio tuique servitio fidissimos ad mortem    usque velis, magno illo perseverantiae munere, continere, ut ad illam tandem    patriam perveniamus omnes, ubi Tu cum Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas    Deus in saecula saeculorum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 3;<br>\n        &#8211; Textum venit: Pius PP. XI, Litterae encyclicae Miserentissimum Redemptor,    08.05.1928.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>ACTE DE R\u00c9PARATION AU C\u0152UR SACR\u00c9 DE J\u00c9SUS<br>\n        <\/strong><br>\n      Tr\u00e8s doux J\u00e9sus, vous avez r\u00e9pandu sur les hommes les bienfaits de votre    charit\u00e9, et leur ingratitude n&rsquo;y r\u00e9pond que par l&rsquo;oubli, le d\u00e9laissement, le    m\u00e9pris. Nous voici donc prostern\u00e9s devant votre autel, anim\u00e9s du d\u00e9sir de    r\u00e9parer, par un hommage sp\u00e9cial, leur coupable indiff\u00e9rence et les outrages    dont, de toutes parts, ils accablent votre Coeur tr\u00e8s aimant.<br>\n      <br>\n      Cependant, nous souvenant que nous-m\u00eames, nous nous sommes dans le pass\u00e9    rendus coupables d&rsquo;une si indigne conduite, et p\u00e9n\u00e9tr\u00e9s d&rsquo;une profonde douleur,    nous implorons d&rsquo;abord pour nous-m\u00eame votre mis\u00e9ricorde. Nous sommes pr\u00eats \u00e0    r\u00e9parer, par une expiation volontaire, les fautes que nous avons commises,    tout pr\u00eats aussi \u00e0 expier pour ceux qui, \u00e9gar\u00e9s hors de la voie du salut,    s&rsquo;obstinent dans leur infid\u00e9lit\u00e9, refusant de vous suivre, vous, leur Pasteur    et leur Chef, ou, secouant le joug si doux de votre loi, foulent aux pieds    les promesses de leur bapt\u00eame.<br>\n      <br>\n      Nous voudrions expier pour tant de fautes lamentables, r\u00e9parer pour chacune    d&rsquo;elles : d\u00e9sordres de la conduite, ind\u00e9cence des modes, scandales,    corrupteurs des \u00e2mes innocentes, profanation des dimanches et des f\u00eates,    blasph\u00e8mes ex\u00e9crables contre vous et contre vos Saints, insultes \u00e0 votre    Vicaire et \u00e0 vos pr\u00eatres, abandon et violations odieusement sacril\u00e8ges du    divin Sacrement de votre amour, p\u00e9ch\u00e9s publics enfin des nations qui se    r\u00e9voltent contre les droits et l&rsquo;autorit\u00e9 de votre \u00c9glise.<br>\n      <br>\n      Que ne pouvons-nous effacer de notre propre sang tant d&rsquo;offenses ! Du moins,    pour r\u00e9parer votre honneur outrag\u00e9, nous vous pr\u00e9sentons cette m\u00eame    satisfaction que vous avez offerte \u00e0 votre P\u00e8re sur la Croix et dont vous    renouvelez l&rsquo;offrande, chaque jour, sur l&rsquo;autel ; nous vous la pr\u00e9sentons,    accompagn\u00e9e de toutes les satisfactions de la Tr\u00e8s Sainte Vierge votre M\u00e8re,    des Saints, des chr\u00e9tiens fid\u00e8les. Nous vous promettons, de tout notre coeur,    autant qu&rsquo;il d\u00e9pend de nous et avec le secours de votre gr\u00e2ce, de r\u00e9parer nos    fautes pass\u00e9es, celles de notre prochain, l&rsquo;indiff\u00e9rence \u00e0 l&rsquo;\u00e9gard d&rsquo;un si    grand amour, par la fermet\u00e9 de notre foi, la puret\u00e9 de notre vie, la docilit\u00e9    parfaite aux pr\u00e9ceptes de l&rsquo;\u00c9vangile, \u00e0 celui surtout de la charit\u00e9. Nous    vous promettons aussi de faire tous nos efforts pour vous \u00e9pargner de    nouvelles offenses et pour entra\u00eener \u00e0 votre suite le plus d&rsquo;\u00e2mes possible.    Agr\u00e9ez, nous vous en supplions, \u00f4 tr\u00e8s bon J\u00e9sus, par l&rsquo;intercession de la    Bienheureuse Vierge Marie R\u00e9paratrice, cet hommage spontan\u00e9 d&rsquo;expiation ;    gardez-nous, jusqu&rsquo;\u00e0 la mort, in\u00e9branlablement fid\u00e8les \u00e0 notre devoir et \u00e0    votre service, accordez-nous ce don pr\u00e9cieux de la pers\u00e9v\u00e9rance qui nous    conduise tous enfin \u00e0 la patrie o\u00f9, avec le P\u00e8re et le Saint-Esprit, vous    r\u00e9gnez, Dieu, dans les si\u00e8cles des si\u00e8cles.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : pri\u00e8re publique de cons\u00e9cration lors de la solennit\u00e9    du Sacr\u00e9-C\u0153ur de J\u00e9sus.<br>\n        &#8211; Origine : Pape Pie XI, encyclique Miserentissimus Redemptor, 08.05.1928.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 3.<br>\n        &#8211; Texte conforme \u00e0 l&rsquo;encyclique ci-dessus.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"69\">59<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>ACTUS DEDICATIONIS HUMANI GENERIS EIDEM    IESU CHRISTO REGI (IESU DULCISSIME, REDEMPTOR)<\/strong><br>\n      <br>\n      Iesu dulcissime, Redemptor humani generis, respice nos ad altare tuum    humillime provolutus. Tui sumus, tui esse volumus; quo autem Tibi coniuncti    firmius esse possimus, en hodie Sacratissimo Cordi tuo se quisque nostrum    sponte dedicat. \u2014 Te quidem multi novere numquam: Te, spretis mandatis tuis,    multi repudiarunt. Miserere utrorumque, benignissime Iesu: atque ad sanctum    Cor tuum rape universos. Rex esto, Domine, nec fidelium tantum qui nullo    tempore discessere a te, sed etiam prodigorum filiorum qui Te reliquerunt:    fac hos, ut domum paternam cito repetant, ne miseria et fame pereant. Rex    esto eorum, quos aut opinionum error deceptos habet, aut discordia separatos,    eosque ad portum veritatis atque ad unitatem fidei revoca, ut brevi fiat unum    ovile et unus pastor. Rex esto denique eorum omnium, qui in vetere gentium    superstitione versantur, eosque e tenebris vindicare ne renuas in Dei lumen    et regnum. Largire, Domine, Ecclesiae tuae securam cum incolumitate libertatem;    largire cunctis gentibus tranquillitatem ordinis: perfice, ut ab utroque    terrae vertice una resonet vox: Sit laus divino Cordi, per quod nobis parta    salus: ipsi gloria et honor in saecula.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 2;<br>\n        &#8211; Textum venit: AAS 1927, p.32 &#8211; Leo XIII, 11.06.1899; Enchiridion    indulgentiarum, Tipografia Poliglotta Vaticana, Roma 1968, p. 56.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>ACTE DE CONS\u00c9CRATION DE L&rsquo;HUMANIT\u00c9 AU    CHRIST ROI<br>\n        <\/strong><br>\n      Tr\u00e8s doux J\u00e9sus, R\u00e9dempteur du genre humain, jetez un regard sur nous, qui    sommes humblement prostern\u00e9s devant votre Autel. Nous sommes \u00e0 Vous, nous    voulons \u00eatre \u00e0 Vous, et, afin de vous \u00eatre plus \u00e9troitement unis, voici que,    en ce jour, chacun de nous se consacre spontan\u00e9ment \u00e0 votre Sacr\u00e9-C\u0153ur.<br>\n      <br>\n      Beaucoup ne vous ont jamais connu ; beaucoup ont m\u00e9pris\u00e9 vos commandements et    vous ont reni\u00e9. Mis\u00e9ricordieux J\u00e9sus, ayez piti\u00e9 des uns et des autres et    ramenez-les tous \u00e0 votre Sacr\u00e9-C\u0153ur.<br>\n      <br>\n      Seigneur, soyez le Roi, non seulement des fid\u00e8les qui ne se sont jamais    \u00e9loign\u00e9s de vous, mais aussi des enfants prodigues qui vous ont abandonn\u00e9 ;    faites qu&rsquo;ils rentrent bient\u00f4t dans la maison paternelle pour qu&rsquo;ils ne    p\u00e9rissent pas de mis\u00e8re et de faim.<br>\n      <br>\n      Soyez le Roi de ceux qui vivent dans l&rsquo;erreur ou que la discorde a s\u00e9par\u00e9s de    Vous ; ramenez-les au port de la v\u00e9rit\u00e9 et \u00e0 l&rsquo;unit\u00e9 de la foi, afin que    bient\u00f4t il n&rsquo;y ait plus qu&rsquo;un seul troupeau et qu&rsquo;un seul Pasteur.<br>\n      <br>\n      Soyez le roi de tous ceux qui sont encore \u00e9gar\u00e9s dans les t\u00e9n\u00e8bres de    l&rsquo;idol\u00e2trie ou de l&rsquo;islamisme, et ne refusez pas de les attirer tous \u00e0 la    lumi\u00e8re de votre royaume.<br>\n      <br>\n      Regardez enfin avec mis\u00e9ricorde les enfants de ce peuple qui fut jadis votre    pr\u00e9f\u00e9r\u00e9 ; que sur eux aussi descende, mais aujourd&rsquo;hui en bapt\u00eame de vie et    de R\u00e9demption, le sang qu&rsquo;autrefois ils appelaient sur leurs t\u00eates.<br>\n      <br>\n      Accordez, Seigneur, \u00e0 votre \u00c9glise une libert\u00e9 s\u00fbre et sans entraves ;    accordez \u00e0 tous les peuples l&rsquo;ordre et la paix ; faites que d&rsquo;un p\u00f4le \u00e0    l&rsquo;autre, une seule voix retentisse : lou\u00e9 soit le Divin C\u0153ur qui nous a    acquis le salut ; \u00e0 Lui honneur et gloire dans tous les si\u00e8cles.<br>\n      Amen !<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Utilisation : pri\u00e8re publique de cons\u00e9cration lors de la solennit\u00e9    du Christ Roi.<br>\n        &#8211; Origine : formule utilis\u00e9e par le pape L\u00e9on XIII lorsqu&rsquo;il a consacr\u00e9    l&rsquo;humanit\u00e9 au C\u0153ur de J\u00e9sus dans la chapelle Pauline du Vatican le 11 juin    1899.<br>\n        &#8211; Pri\u00e8re indulgenci\u00e9e, Enchiridion des indulgences, n\u00b0 2.<br>\n        &#8211; Texte : Formule de cons\u00e9cration au Sacr\u00e9-C\u0153ur de J\u00e9sus de L\u00e9on XIII.<br>\n<\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n<\/table>\n<\/body>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; ORATIONES CUM INDULGENTIAE PRI\u00c8RES INDULGENCI\u00c9ES 01 SIGNUM CRUCIS In nomine Patris et Filii et&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"iawp_total_views":353,"footnotes":""},"class_list":["post-27061","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/27061","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=27061"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/27061\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=27061"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}