{"id":27060,"date":"2024-03-26T15:33:48","date_gmt":"2024-03-26T15:33:48","guid":{"rendered":"https:\/\/exciting-knuth.178-32-140-152.plesk.page\/preghiere-indulgenziate\/"},"modified":"2024-11-02T11:10:19","modified_gmt":"2024-11-02T11:10:19","slug":"prayers-with-indulgences","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.donbosco.press\/en\/prayers-with-indulgences\/","title":{"rendered":"Prayers with indulgences"},"content":{"rendered":"\n<body>\n<table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" class=\"table\">\n  <tr>\n    <td>&nbsp;<\/td>\n    <td valign=\"top\"><p align=\"center\"><strong><br>\n      ORATIONES CUM INDULGENTIAE<br>\n    <\/strong><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p align=\"center\"><br>\n      <strong>PRAYERS WITH INDULGENCES<br>\n      <\/strong><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"01\">01<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      SIGNUM CRUCIS<br>\n      <\/strong><br>\n      In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancii.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 28;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>THE SIGN OF THE CROSS<br>\n        <\/strong><br>\n      In the name of the Father<br>\n      and of the Son<br>\n      and of the Holy Spirit.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: at the beginning of each    prayer;<br>\n        &#8211; Origin: Mt. 28:19;<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 28;<br>\n        &#8211; Text according to: Compendium of the Catechism, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"02\">02<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      SYMBOLUM APOSTOLORUM<br>\n      <\/strong><br>\n      Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae, et in Iesum    Christum, Filium Eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu    Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus,    mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis,    ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus    est iudicare vivos et mortuos.<br>\n      <br>\n      Et in Spiritum Sanctum,<br>\n      sanctam Ecclesiam catholicam,<br>\n      sanctorum communionem,<br>\n      remissionem peccatorum,<br>\n      carnis resurrectionem,<br>\n      vitam aeternam.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 28;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>THE APOSTLES&rsquo; CREED<br>\n        <\/strong><br>\n      I believe in God the Father almighty,<br>\n      Creator of heaven and earth.<br>\n      And in Jesus Christ, His only Son,<br>\n      our Lord, Who was conceived by the Holy Spirit,<br>\n      born of the Virgin Mary,<br>\n      suffered under Pontius Pilate,<br>\n      was crucified, died, and was buried.<br>\n      He descended into hell; the third day<br>\n      He rose again from the dead;<br>\n      He ascended into heaven, and sits at<br>\n      the right hand of God the Father<br>\n      almighty, from thence He shall come<br>\n      to judge the living and the dead.<br>\n      I believe in the Holy Spirit,<br>\n      the holy Catholic Church,<br>\n      the communion of saints,<br>\n      the forgiveness of sins,<br>\n      the resurrection of the body<br>\n      and life everlasting.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: profession of faith;<br>\n        &#8211; Origin: Apostolic;<br>\n        &#8211; Indulgence attached. Manual of Indulgences no.: 28;<br>\n        &#8211; Text according to: Compendium of the Catechism, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"03\">03<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      SYMBOLUM NICAENUM COSTANTINOPOLITANUM (CREDO)<br>\n      <\/strong><br>\n      Credo in unum Deum,<br>\n      Patrem omnipotentem,<br>\n      Factorem caeli et terrae,<br>\n      visibilium omnium et invisibilium<br>\n      Et in unum Dominum Iesum<br>\n      Christum,<br>\n      Filium Dei unigenitum<br>\n      et ex Patre natum<br>\n      ante omnia saecula:<br>\n      Deum de Deo, Lumen de Lumine,<br>\n      Deum verum de Deo vero,<br>\n      genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia<br>\n      facta sunt;<br>\n      qui propter nos homines<br>\n      et propter nostram salutem,<br>\n      descendit de caelis, et incarnatus est<br>\n      de Spiritu Sancto ex Maria Virgine<br>\n      et homo factus est, crucifixus etiam<br>\n      pro nobis sub Pontio Pilato, passus<br>\n      et sepultus est, et resurrexit tertia<br>\n      die secundum Scripturas,<br>\n      et ascendit in caelum, sedet ad<br>\n      dexteram Patris, et iterum venturus<br>\n      est cum gloria, iudicare vivos et<br>\n      mortuos, cuius regni non erit finis.<br>\n      <br>\n      Credo in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre<br>\n      Filioque procedit, qui cum Patre et<br>\n      Filio simul adoratur et conglorificatur, qui locutus est per prophetas.<br>\n      <br>\n      Et unam sanctam catholicam<br>\n      et apostolicam Ecclesiam.<br>\n      <br>\n      Confiteor unum Baptisma<br>\n      in remissionem peccatorum.<br>\n      Et exspecto resurrectionem mortuorum,<br>\n      et vitam venturi saeculi.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 28;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<u><br>\n        <\/u><\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>THE NICENE-CONSTANTINOPOLITAN CREED<br>\n        <\/strong><br>\n      I believe in one God,<br>\n      the Father, the Almighty,<br>\n      maker of heaven and earth,<br>\n      of all that is, seen and unseen.<br>\n      <br>\n      I believe one Lord, Jesus Christ,<br>\n      the only Son of God,<br>\n      eternally begotten of the Father,<br>\n      God from God, Light from Light,<br>\n      true God from true God,<br>\n      begotten, not made,<br>\n      one in Being with the Father.<br>\n      Through Him all things were made.<br>\n      <br>\n      For us men and for our salvation,<br>\n      He came down from heaven: by the<br>\n      power of the Holy Spirit He was<br>\n      born of the Virgin Mary,<br>\n      and became Man.<br>\n      <br>\n      For our sake He was crucified<br>\n      under Pontius Pilate;<br>\n      He suffered, died, and was buried.<br>\n      <br>\n      On the third day He rose again<br>\n      in fulfilment of the Scriptures;<br>\n      <br>\n      He ascended into heaven,<br>\n      and is seated at the right hand of the<br>\n      Father. He will come again in glory<br>\n      to judge the living and the dead,<br>\n      and His kingdom will have no end.<br>\n      <br>\n      I believe in the Holy Spirit,<br>\n      the Lord, the Giver of life,<br>\n      Who proceeds from the Father and<br>\n      the Son. With the Father and the Son<br>\n      He is worshipped and glorified.<br>\n      He has spoken through the prophets.<br>\n      <br>\n      I believe in one, holy, catholic,<br>\n      and apostolic Church.<br>\n      <br>\n      I acknowledge one Baptism<br>\n      for the forgiveness of sins.<br>\n      I look for the resurrection of the dead,<br>\n      and the life of the world to come.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: profession of faith;<br>\n        &#8211; Origin: First Council of Nicaea (325);<br>\n        &#8211; Indulgence attached. Manual of Indulgences no.: 28;<br>\n        &#8211; Text according to: Compendium of the Catechism, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"04\">04<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      PATER NOSTER<br>\n      <\/strong><br>\n      Pater noster, qui es in caelis:<br>\n      sanctificetur Nomen Tuum:<br>\n      adveniat Regnum Tuum:<br>\n      fiat voluntas Tua,<br>\n      sicut in caelo, et in terra.<br>\n      Panem nostrum<br>\n      cotidianum da nobis hodie,<br>\n      et dimitte nobis debita nostra,<br>\n      sicut et nos<br>\n      dimittimus debitoribus nostris.<br>\n      et ne nos inducas in tentationem;<br>\n      sed libera nos a Malo.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 21 et passim;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<\/font><\/em><br>\n    <\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>OUR FATHER<br>\n        <\/strong><br>\n      Our Father who art in heaven,<br>\n      hallowed be thy name.<br>\n      Thy kingdom come.<br>\n      Thy will be done<br>\n      on earth, as it is in heaven.<br>\n      Give us this day<br>\n      our daily bread,<br>\n      and forgive us our trespasses,<br>\n      as we forgive those who trespass against us,<br>\n      and lead us not into temptation,<br>\n      but deliver us from evil.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage:<br>\n        &#8211; Origin: Mt. 6:9-13;<br>\n        &#8211; Indulgence attached., Manual of Indulgences no.: 21 et passim;<br>\n        &#8211; Text according to: Compendium of the Catechism, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"05\">05<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      GLORIA PATRI<\/strong><br>\n      <br>\n      Gloria Patri, et Filio et Spiritui Sancto.<br>\n      Sicut erat in principio, et nunc et semper et in saecula saeculorum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: Appendix;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>GLORY BE TO THE FATHER<br>\n        <\/strong><br>\n      Glory be to the Father<br>\n      and to the Son<br>\n      and to the Holy Spirit,<br>\n      as it was in the beginning<br>\n      is now, and ever shall be<br>\n      world without end.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: usually at the end of prayers;<br>\n        &#8211; Origin: Tradition;<br>\n        &#8211; Indulgence attached., Handbook of Indulgences no.: Appendix;<br>\n        &#8211; Text according to: Compendium of the Catechism, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"06\">06<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      AVE, MARIA<br>\n      <\/strong><br>\n      Ave, Maria, gratia plena,<br>\n      Dominus tecum.<br>\n      Benedicta tu in mulieribus,<br>\n      et benedictus fructus ventris tui, Iesus.<br>\n      Sancta Maria, Mater Dei,<br>\n      ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>THE HAIL MARY<br>\n        <\/strong><br>\n      Hail, Mary, full of grace,<br>\n      the Lord is with thee.<br>\n      Blessed art thou among women<br>\n      and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.<br>\n      Holy Mary, Mother of God,<br>\n      pray for us sinners,<br>\n      now and at the hour of our death.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: worship of the Blessed    Virgin Mary;<br>\n        &#8211; Origin: Lk 1:28,42;<br>\n        &#8211; Indulgence attached., Manual of Indulgences no.: 17;<br>\n        &#8211; Text according to: Compendium of the Catechism, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"07\">07<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ANGELUS DOMINI<br>\n      <br>\n      <\/strong><font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Angelus Domini nuntiavit    Mariae,<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> Et concepit de    Spiritu Sancto.<br>\n      Ave, Maria.<br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Ecce ancilla Domini,<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> Fiat mihi secundum    verbum tuum.<br>\n      Ave, Maria.<br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Et Verbum caro factum est,<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> Et habitavit in    nobis.<br>\n      Ave, Maria.<br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Ora pro nobis, sancta Dei    Genitrix,<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> Ut digni    efficiamur promissionibus Christi.<br>\n      <br>\n      Oremus.<br>\n      Gratiam tuam, quaesumus Domine, mentibus nostris infunde, ut qui, Angelo    nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus, per passionem eius et    crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per Christum Dominum nostrum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>THE ANGELUS<br>\n        <\/strong><br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> The Angel of the Lord    declared unto Mary.<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> And she    conceived of the Holy Spirit.<br>\n      Hail, Mary.<br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Behold the handmaid of the    Lord.<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> Be it done unto    me according to thy word.<br>\n      Hail Mary.<br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> And the Word was made    flesh.<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> And dwelt among    us.<br>\n      Hail Mary.<br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Pray for us, O holy Mother    of God.<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> That we may be    made worthy of the promises of Christ.<br>\n      <br>\n      Let us pray;<br>\n      <br>\n      Pour forth, we beseech thee, O Lord, thy grace into our hearts; that we, to    whom the Incarnation of Christ, thy Son, was made known by the message of an    angel, may by his Passion and Cross be brought to the glory of his    Resurrection. Through the same Christ, our Lord.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      Glory be to the Father&#8230;<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: prayer recited three    times a day, morning, noon and evening, in memory of the Incarnation;<br>\n        &#8211; Origin: prayer of biblical origin;<br>\n        &#8211; Indulgence attached., Manual of Indulgences no.: 17;<br>\n        &#8211; Text according to: Compendium of the Catechism, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"08\">08<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      REGINA CAELI<br>\n      <\/strong><br>\n      Regina caeli, laetare, alleluia,<strong><br>\n        <\/strong>Quia quem meruisti portare, alleluia,<br>\n      Resurrexit, sicut dixit, alleluia.<br>\n      Ora pro nobis Deum, alleluia.<br>\n      <br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Gaude et laetare, virgo Maria,    alleluia.<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> Quia surrexit    Dominus vere, alleluia.<br>\n      <br>\n      Oremus.<br>\n      Deus, qui per resurrectionem Filii tui Domini nostri Iesu Christi mundum    laetificare dignatus es, praesta, quaesumus, ut per eius Genitricem Virginem    Mariam perpetuae capiamus gaudia vitae. Per Christum Dominum nostrum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>THE REGINA CAELI<br>\n        <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">UK version:<br>\n        <\/font><\/em>Queen of heaven, rejoice, alleluia!<br>\n      for he whom you were worthy to bear, alleluia!<br>\n      has risen as he said, alleluia!<br>\n      Pray for us to God, alleluia!<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">USA version:<br>\n        <\/font><\/em>Queen of heaven, rejoice, alleluia.<br>\n      The Son whom you merited to bear, alleluia,<br>\n      has risen as he said, alleluia.<br>\n      Rejoice and be glad, O Virgin Mary, alleluia!<br>\n      For the Lord has truly risen, alleluia.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">Then for both versions:<br>\n        <\/font><\/em>Let us pray:<br>\n      O God, who through the resurrection of your Son, our Lord Jesus Christ, did    vouchsafe to give joy to the world; grant, we beseech you, that through his    Mother, the Virgin Mary, we may obtain the joys of everlasting life. Through    the same Christ our Lord. Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Use: prayer replacing the    Angelus during Easter Time;<br>\n        &#8211; Origin:<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">Tradition;<br>\n          &#8211; Indulgence attached. Handbook of Indulgences no.: 17;<br>\n          &#8211; Text according to: Compendium of the Catechism, 2005.<br>\n        <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"09\">09<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ANGELE DEI<br>\n      <\/strong><br>\n      Angele Dei, qui custos es mei, me tibi commissum pietate superna illumina,    custodi, rege et guberna.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.:18;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>ANGEL OF GOD<br>\n        <\/strong><br>\n      Angel of God,<br>\n      my guardian dear,<br>\n      to whom God&rsquo;s love commits me here,<br>\n      ever this day be at my side,<br>\n      to light and guard, to rule and guide.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: prayer of entrustment to    the guardian angel;<br>\n        &#8211; Origin:<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">Tradition;<br>\n          &#8211; Indulgence attached. Handbook of Indulgences no.: 18;<br>\n          &#8211; Text according to: Compendium of the Catechism, 2005.<\/font><\/em><br>\n    <\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"10\">10<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ACTUS FIDEI<br>\n      <\/strong><br>\n      Domine Deus, firma fide credo et confiteor omnia et singula quae sancta    Ecclesia Catholica proponit, quia tu, Deus, ea omnia revelasti, qui es    aeterna veritas et sapientia quae nec fallere nec falli potest.<br>\n      In hac fide vivere et mori statuo.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 28;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<\/font><\/em><br>\n    <\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>ACT OF FAITH<br>\n        <\/strong><br>\n      O my God, I firmly believe<br>\n      that you are one God in three divine Persons,<br>\n      Father, Son, and Holy Spirit.<br>\n      I believe that your divine Son became man<br>\n      and died for our sins and that he will come<br>\n      to judge the living and the dead.<br>\n      I believe these and all the truths<br>\n      which the Holy Catholic Church teaches<br>\n      because you have revealed them<br>\n      who are eternal truth and wisdom,<br>\n      who can neither deceive nor be deceived.<br>\n      In this faith I intend to live and die.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: profession of faith and    act of the theological virtue of faith;<br>\n        &#8211; Origin: Tradition;<br>\n        &#8211; Indulgence attached., Handbook of Indulgences no.: 28;<br>\n        &#8211; Text according to: Compendium of the Catechism, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"11\">11<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ACTUS SPEI<br>\n      <\/strong><br>\n      Domine Deus, spero per gratiam tuam remissionem omnium peccatorum, et post    hanc vitam aeternam felicitatem me esse consecuturum: quia tu promisisti, qui    es infinite potens, fidelis, benignus, et misericors.<br>\n      In hac spe vivere et mori statuo.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 28;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<\/font><\/em><br>\n    <\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>ACT OF HOPE<br>\n        <\/strong><br>\n      O Lord God,<br>\n      I hope by your grace for the pardon<br>\n      of all my sins<br>\n      and after life here to gain eternal happiness<br>\n      because you have promised it<br>\n      who are infinitely powerful, faithful, kind,<br>\n      and merciful.<br>\n      In this hope I intend to live and die.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: profession of faith and    act of the theological virtue of hope;<br>\n        &#8211; Origin: Tradition;<br>\n        &#8211; Indulgence attached., Manual of Indulgences no.: 28;<br>\n        &#8211; Text according to: Compendium of the Catechism, 2005.<\/font><\/em><br>\n    <\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"12\">12<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ACTUS CARTATIS<br>\n      <\/strong><br>\n      Domine Deus, amo te super omnia et proximum meum propter te, quia tu es    summum, infinitum, et perfectissimum bonum, omni dilectione dignum. In hac    caritate vivere et mori statuo.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.:28;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>ACT OF LOVE<br>\n        <\/strong><br>\n      O Lord God, I love you above all things<br>\n      and I love my neighbour for your sake<br>\n      because you are the highest, infinite and perfect<br>\n      good, worthy of all my love.<br>\n      In this love I intend to live and die.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: profession of faith and    act of the theological virtue of charity;<br>\n        &#8211; Origin: Tradition;<br>\n        &#8211; Indulgence attached. Handbook of Indulgences no.: 28;<br>\n        &#8211; Text according to: Compendium of the Catechism, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"13\">13<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ACTUS CONTRITIONIS<br>\n      <\/strong><br>\n      Deus meus, ex toto corde paenitet me omnium meorum peccatorum, eaque    detestor, quia peccando, non solum poenas a te iuste statutas promeritus sum,    sed praesertim quia offendi te, summum bonum, ac dignum qui super omnia    diligaris. Ideo firmiter propono, adiuvante gratia tua, de cetero me non    peccaturum peccandique occasiones proximas fugiturum.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes sine indulgentiae;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>ACT OF CONTRITION<br>\n        <\/strong><br>\n      O my God, I am heartily sorry for having offended Thee, and I detest all my    sins because of thy just punishments, but most of all because they offend    Thee, my God, who art all good and deserving of all my love. I firmly resolve    with the help of Thy grace to sin no more and to avoid the near occasion of    sin. Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: prayer of the penitent,    before absolution in the sacrament of penance;<br>\n        &#8211; Origin: Tradition;<br>\n        &#8211; No indulgence attached;<br>\n        &#8211; Text according to: Compendium of the Catechism, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"14\">14<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      <\/strong><strong>CONFITEOR<\/strong><strong><br>\n        <\/strong><br>\n      Confiteor Deo omnipotenti et    vobis, fratres, quia peccavi nimis, cogitatione, verbo, opere et omissione: <em><font size=\"2\">(et    percutientes sibi pectus, dicunt)<\/font><\/em> Mea culpa, mea    culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, omnes    angelos et sanctos, et vos, fratres, orare pro me ad Dominum Deum nostrum.    Misereatur nostri omnipotens Deus et, dimissis peccatis nostris, perducat nos    ad vitam aeternam.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 9;<br>\n        &#8211; Textum venit: Missale Romanum.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>I CONFESS<br>\n        <\/strong><br>\n      I confess to almighty God<br>\n      and to you, my brothers and sisters,<br>\n      that I have greatly sinned,<br>\n      in my thoughts and in my words,<br>\n      in what I have done and in what I have failed to do,<br>\n      And, striking their breast, they say:<br>\n      through my fault, through my fault,<br>\n      through my most grievous fault;<br>\n      Then they continue:<br>\n      therefore I ask blessed Mary ever-Virgin,<br>\n      all the Angels and Saints,<br>\n      and you, my brothers and sisters,<br>\n      to pray for me to the Lord our God.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: penitential prayer, at    the beginning of Holy Mass;<br>\n        &#8211; Origin:<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">Roman    Missal;<br>\n          &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 9;<br>\n          &#8211; Text according to: Roman Missal.<br>\n        <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"15\">15<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      REQUIEM AETERNAM<br>\n      <\/strong><br>\n      Requiem aeternamdona eis,    Domine, et lux perpetua luceat eis. Requiescant in pace.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 29;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>ETERNAL REST<br>\n        <\/strong><br>\n      Eternal rest grant unto them, O Lord,<br>\n      and let perpetual light shine upon them.<br>\n      May they rest in peace.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Use: prayer for the dead;<br>\n        &#8211; Origin:<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">Tradition    (5th cent.);<br>\n          &#8211; Indulgence attached., Handbook of Indulgences no.: 29;<br>\n          &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 29.<br>\n        <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"16\">16<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      DOMINE, DEUS OMNIPOTENS<br>\n      <\/strong><br>\n      Domine, Deus omnipotens, qui ad principium huius diei nos pervenire fecisti,    tua nos hodie salva virtute, ut in hac die ad nullum declinemus peccatum, sed    semper ad tuam iustitiam faciendam nostra procedant eloquia, dirigantur    cogitationes et opera. Per Christum Dominum nostrum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 26.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>LORD, GOD ALMIGHTY<br>\n        <\/strong><br>\n      Lord, God Almighty, you have brought us safely to the beginning of this day.    Defend us today by your mighty power, that we may not fall into any sin, but    that all our words may so proceed and all our thoughts and actions be so    directed, as to be always just in your sight. Through Christ our Lord.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Use: morning prayer;<br>\n        &#8211; Origin:<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">Tradition;<br>\n          &#8211; Indulgence attached., Handbook of Indulgences no: 26;<br>\n          &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 26.<br>\n        <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"17\">17<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ACTIONES NOSTRAS<br>\n      <\/strong><br>\n      Actiones nostras<em><font size=\"2\">,<\/font><\/em> quaesumus,    Domine, aspirando praeveni et adiuvando prosequere, ut cuncta nostra operatio    a te semper incipiat et per te coepta finiatur. Per Christum Dominum nostrum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae, Enchiridion    Indulgentiarum n.: 26;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 26.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>OUR ACTIONS<br>\n        <\/strong><br>\n      Direct, we beseech thee, O Lord, all our actions by thy holy inspiration,    carry them on by thy gracious assistance, that every word and work of ours    may always begin from thee and by thee be happily ended.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: prayer before actions,    work, school, study;<br>\n        &#8211; Origin:<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">Tradition;<br>\n          &#8211; Indulgence attached, Handbook of Indulgences no.: 26;<br>\n          &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 26.<br>\n        <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"18\">18<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      VISITA, QUAESUMUS, DOMINE<br>\n      <\/strong><br>\n      Visita, quaesumus, Domine, habitationem istam, et omnes insidias inimici ab    ea longe repelle, angeli tui sancti habitent in ea, qui nos in pace    custodiant; et benedictio tua sit super nos semper. Per Christum Dominum    nostrum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 26.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>VISIT, WE BEG YOU, O LORD<br>\n        <\/strong><br>\n      Visit, we beg you, O Lord, this dwelling, and drive from it all snares of the    enemy: let your holy Angels dwell herein, to keep us in peace; and let your blessing    be always upon us. Through Christ our Lord.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage:<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">request for protection;<br>\n        &#8211; Origin:<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">Tradition;<br>\n          &#8211; Indulgence attached., Manual of Indulgences no.: 26;<br>\n          &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 26.<br>\n        <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"19\">19<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      EXAUDI NOS<br>\n      <\/strong><br>\n      Exaudi nos, Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus; et mittere    digneris sanctum Angelum tuum de caelis, qui custodiat, foveat, protegat,    visitet atque defendat omnes habitantes in hoc habitaculo. Per Christum    Dominum nostrum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 26.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      HEAR US, LORD<br>\n      <br>\n      Hear us, Lord, holy Father, almighty and eternal God; and graciously send    your holy angel from heaven to watch over, to cherish, to protect, to abide    with, and to defend all who dwell in this house. Through Christ our Lord.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: prayer at Holy Mass for    the sprinkling of the faithful with holy water;<br>\n        &#8211; Origin: &#8216;Liber sacramentorum&#8217;, Gregory the Great;<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 26;<br>\n        &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 26.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"20\">20<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      BENEDIC, DOMINE<br>\n      <\/strong><br>\n      Benedic, Domine, nos <strong>\u2020<\/strong> et haec tua dona,    quae de tua largitate sumus sumpturi. Per Christum Dominum nostrum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 26.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>BLESS US<br>\n        <\/strong><br>\n      Bless us, O Lord, <strong>\u2020<\/strong> and these your gifts, which we are about to receive    from your bounty, through Christ our Lord.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Use: blessing of the table;<br>\n        &#8211; Origin:<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">Tradition;<br>\n          &#8211; Indulgence attached, Handbook of Indulgences no.: 26;<br>\n          &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 26.<br>\n        <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"21\">21<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      AGIMUS TIBI GRATIAS<br>\n      <\/strong><br>\n      Agimus tibi gratias, omnipotens Deus, pro universis beneficiis tuis, qui    vivis et regnas in saecula saeculorum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.:26;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 26.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>WE GIVE YOU THANKS<br>\n        <\/strong><br>\n      We give You thanks, Almighty God, for all your blessings: who live and reign    for ever and ever.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Use: prayer of thanksgiving,    after actions, after meals;<br>\n        &#8211; Origin:<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">Tradition;<br>\n          &#8211; Indulgence attached, Handbook of Indulgences no.: 26;<br>\n          &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 26.<br>\n        <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"22\">22<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      VENI, CREATOR<br>\n      <\/strong><br>\n      Veni, creator Spiritus,<br>\n      mentes tuorum visita,<br>\n      imple superna gratia,<br>\n      quae tu creasti pectora.<br>\n      <br>\n      Qui diceris Paraclitus,<br>\n      altissimi donum Dei,<br>\n      fons vivus, ignis, caritas,<br>\n      et spiritalis unctio.<br>\n      <br>\n      Tu septiformis munere,<br>\n      digitus paternae dexterae,<br>\n      tu rite promissum Patris,<br>\n      sermone ditans guttura.<br>\n      <br>\n      Accende lumen sensibus,<br>\n      infunde amorem cordibus,<br>\n      infirma nostri corporis<br>\n      virtute firmans perpeti.<br>\n      <br>\n      Hostem repellas longius<br>\n      pacemque dones protinus;<br>\n      ductore sic te praevio<br>\n      vitemus omne noxium.<br>\n      <br>\n      Per Te sciamus da Patrem<br>\n      noscamus atque Filium,<br>\n      teque utriusque Spiritum<br>\n      credamus omni tempore.<br>\n      <br>\n      Deo Patri sit gloria,<br>\n      et Filio, qui a mortuis<br>\n      surrexit, ac Parac1ito,<br>\n      in saeculorum saecula.<br>\n      Amen.<em><font size=\"2\"><br>\n        <\/font><\/em><br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>COME, CREATOR SPIRIT<br>\n        <\/strong><br>\n      Come, Holy Spirit, Creator come,<br>\n      From your bright heavenly throne!<br>\n      Come, take possession of our souls,<br>\n      And make them all your own.<br>\n      <br>\n      You who are called the Paraclete,<br>\n      Best gift of God above,<br>\n      The living spring, the living fire,<br>\n      Sweet unction, and true love!<br>\n      <br>\n      You who are sevenfold in your grace,<br>\n      Finger of God&#8217;s right hand,<br>\n      His promise, teaching little ones<br>\n      To speak and understand!<br>\n      <br>\n      O guide our minds with your blessed light,<br>\n      With love our hearts inflame,<br>\n      And with your strength which never decays<br>\n      Confirm our mortal frame.<br>\n      <br>\n      Far from us drive our hellish foe<br>\n      True peace unto us bring,<br>\n      And through all perils guide us safe<br>\n      Beneath your sacred wing.<br>\n      <br>\n      Through you may we the Father know,<br>\n      Through you the eternal Son<br>\n      And you the Spirit of them both<br>\n      Thrice-blessed three in one.<br>\n      <br>\n      All glory to the Father be,<br>\n      And to the risen Son;<br>\n      The same to you, O Paraclete,<br>\n      While endless ages run.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: supplication to the Holy    Spirit;<br>\n        &#8211; Origin: attributed to Raban Maurus, Archbishop of Mainz (9th cent.);<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 26;<br>\n        &#8211; Text according to: Compendium of the Catechism, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"23\">23<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ADSUMUS<br>\n      <\/strong><br>\n      Adsumus, Domine Sancte Spiritus, adsumus peccati quidem immanitate detenti,    sed in nomine tuo specialiter congregati.<br>\n      Veni ad nos et esto nobiscum et dignare illabi cordibus nostris.<br>\n      Doce nos quid agamus, quo gradiamur et ostende quid efficere debeamus, ut, te    auxiliante, tibi in omnibus placere valeamus.<br>\n      Esto solus suggestor et effector iudiciorum nostrorum, qui solus cum Deo    Patre et eius Filio nomen possides gloriosum.<br>\n      Non nos patiaris perturbatores esse iustitiae qui summam diligis aequitatem.    Non in sinistrum nos ignorantia trahat, non favor inflectat, non acceptio    muneris vel personae corrumpat.<br>\n      Sed iunge nos tibi efficaciter solius tuae gratiae dono, ut simus in te unum    et in nullo deviemus a vero; quatenus in nomine tuo collecti, sic in cunctis    teneamus cum moderamine pietatis iustitiam, ut et hic a te in nullo    dissentiat sententia nostra et in futurum pro bene gestis consequamur praemia    sempiterna.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 26.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>WE HAVE COME BEFORE YOU<br>\n        <\/strong><br>\n      We have come, O Lord, Holy Spirit, we have come before you, hampered indeed    by our many and grievous sins, but for a special purpose gathered together in    your name.<br>\n      Come to us, be with us, and enter our hearts.<br>\n      Teach us what we are to do and what ought to concern us; show us what we must    accomplish, in order that, with your help, we may be able to please you in    all things.<br>\n      May you alone be the author and the finisher of our judgments, who alone with    God the Father and his Son possess a glorious name.<br>\n      Do not allow us to disturb the order of justice, you who love equity above    all things. Let not ignorance draw us into devious paths. Let not partiality    sway our minds or respect of riches or persons pervert our judgment.<br>\n      But unite our hearts to you by the gift of your grace alone, that we may be    one in you and never forsake the truth; as we are gathered together in your    name, so may we in all things hold fast to justice tempered by mercy, that in    this life our judgment may never be at variance with you and in the life to    come we may attain to everlasting rewards for deeds well done.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: before a study session of    common interest;<br>\n        &#8211; Origin: attributed to St Isidore of Seville (560-636);<br>\n        &#8211; Indulgence attached. Manual of Indulgences no.: 26;<br>\n        &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no.26.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"24\">24<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      VENI, SANCTE SPIRITUS<br>\n      <\/strong><br>\n      Veni, Sancte Spiritus,<br>\n      et emitte caelitus<br>\n      lucis tuae radium.<br>\n      <br>\n      Veni, pater pauperum,<br>\n      veni, dator munerum,<br>\n      veni, lumen cordium.<br>\n      <br>\n      Consolator optime,<br>\n      dulcis hospes animae,<br>\n      dulce refrigerium.<br>\n      <br>\n      In labore requies,<br>\n      in aestu temperies,<br>\n      in fletu solacium.<br>\n      <br>\n      O lux beatissima,<br>\n      reple cordis intima<br>\n      tuorum fidelium.<br>\n      <br>\n      Sine tuo numine,<br>\n      nihil est in homine<br>\n      nihil est innoxium.<br>\n      <br>\n      Lava quod est sordidum,<br>\n      riga quod est aridum,<br>\n      sana quod est saucium.<br>\n      <br>\n      Flecte quod est rigidum,<br>\n      fove quod est frigidum,<br>\n      rege quod est devium.<br>\n      Da tuis fidelibus,<br>\n      in te confidentibus,<br>\n      sacrum septenarium.<br>\n      <br>\n      Da virtutis meritum,<br>\n      da salutis exitum,<br>\n      da perenne gaudium.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>COME, HOLY SPIRIT<br>\n        <\/strong><br>\n      Come, Holy Spirit, come!<br>\n      And from your celestial home<br>\n      Shed a ray of light divine!<br>\n      <br>\n      Come, Father of the poor!<br>\n      Come, source of all our store!<br>\n      Come, within our bosoms shine.<br>\n      <br>\n      You, of comforters the best;<br>\n      You, the soul&rsquo;s most welcome guest;<br>\n      Sweet refreshment here below;<br>\n      <br>\n      In our labour, rest most sweet;<br>\n      Grateful coolness in the heat;<br>\n      Solace in the midst of woe.<br>\n      <br>\n      O most blessed Light divine,<br>\n      Shine within these hearts of yours,<br>\n      And our inmost being fill!<br>\n      <br>\n      Where you are not, we have naught,<br>\n      Nothing good in deed or thought,<br>\n      Nothing free from taint of ill.<br>\n      <br>\n      Heal our wounds, our strength renew;<br>\n      On our dryness pour your dew;<br>\n      Wash the stains of guilt away:<br>\n      <br>\n      Bend the stubborn heart and will;<br>\n      Melt the frozen, warm the chill;<br>\n      Guide the steps that go astray.<br>\n      <br>\n      On the faithful, who adore<br>\n      And confess you, evermore<br>\n      In your sevenfold gift descend:<br>\n      <br>\n      Give them virtue&rsquo;s sure reward;<br>\n      Give them your salvation, Lord;<br>\n      Give them joys that never end.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: supplication to the Holy    Spirit;<br>\n        &#8211; Origin: attributed to Abbot Notker Balbulus (Notker I of St. Gallen);<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 26;<br>\n        &#8211; Text according to: Compendium of the Catechism, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"25\">25<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      VENI, SANCTE SPIRITUS<br>\n      <\/strong><br>\n      Veni, Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium et tui amoris in eis ignem    accende.<br>\n      <br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Emitte Spiritum tuum, et    creabuntur.<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> Et renovabis    faciem terrae.<br>\n      <br>\n      Oremus.<br>\n      Deus, qui corda fideium Sancti Spiritus illustrati\u00f3ne docuisti, da nobis in    eodem Spiritu recta sapere; et de eius semper consolatione gaudere. Per    Christum Dominum nostrum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 26.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>COME, HOLY SPIRIT<br>\n        <\/strong><br>\n      Come, Holy Spirit, fill the hearts of your faithful and enkindle in them the    fire of your love.<br>\n      <br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Send forth your Spirit and they shall be    created.<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> And You shall renew    the face of the earth.<br>\n      <br>\n      Let us pray.<br>\n      O God, who by the light of the Holy Spirit, did instruct the hearts of the    faithful, grant that by the same Holy Spirit we may be truly wise and ever    enjoy His consolation. Through Christ Our Lord.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage:<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">requesting the assistance of the Holy Spirit;<br>\n        &#8211; Origin:<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">Tradition;<br>\n          &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 26;<br>\n          &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 26.<br>\n        <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"26\">26<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      PANGE, LINGUA<br>\n      <\/strong><br>\n      Pange, lingua, gloriosi<br>\n      corporis mysterium,<br>\n      sanguinisque pretiosi,<br>\n      quem in mundi pretium<br>\n      fructus ventris generosi<br>\n      Rex effudit gentium.<br>\n      <br>\n      Nobis datus, nobis natus<br>\n      ex intacta Virgine,<br>\n      et in mundo conversatus,<br>\n      sparso Verbi semine,<br>\n      sui moras incolatu<br>\n      miro clausit ordine.<br>\n      <br>\n      In supremae nocte cena:<br>\n      recumbens cum fratribus,<br>\n      observata lege plene<br>\n      cibis in legalibus,<br>\n      cibum turbae duodenae<br>\n      se dat suis manibus.<br>\n      <br>\n      Verbum caro panem verum<br>\n      verbo carnem efficit,<br>\n      fitque sanguis Christi merum,<br>\n      et, si sensus deficit,<br>\n      ad firmandum cor sincerum<br>\n      sola fides sufficit.<br>\n      <br>\n      Tantum ergo sacramentum<br>\n      veneremur cernui,<br>\n      et antiquum documentum<br>\n      novo cedat ritui;<br>\n      praestet fides supplementum<br>\n      sensuum defectui.<br>\n      <br>\n      Genitori Genitoque<br>\n      laus et iubilatio,<br>\n      salus, honor, virtus quoque<br>\n      sit et benedictio;<br>\n      procedenti ab utroque<br>\n      compar sit laudatio.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 7;<br>\n        &#8211; Textum venit: Orationes, Libreria Editrice Vaticana, 1997.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>SING, MY TONGUE<\/strong><br>\n      <br>\n      Sing, my tongue, the Saviour&#8217;s glory,<br>\n      Of His Flesh, the mystery sing;<br>\n      Of the Blood, all price exceeding,<br>\n      Shed by our Immortal King,<br>\n      Destined, for the world&#8217;s redemption,<br>\n      From a noble Womb to spring.<br>\n      <br>\n      Of a pure and spotless Virgin<br>\n      Born for us on earth below,<br>\n      He, as Man, with man conversing,<br>\n      Stayed, the seeds of truth to sow;<br>\n      Then He closed in solemn order<br>\n      Wondrously His Life of woe.<br>\n      <br>\n      On the night of that Last Supper,<br>\n      Seated with His chosen band,<br>\n      He, the Paschal Victim eating,<br>\n      First fulfils the Law&#8217;s command;<br>\n      Then as Food to all his brethren<br>\n      Gives Himself with His own Hand.<br>\n      <br>\n      Word-made-Flesh, the bread of nature<br>\n      By His Word to Flesh He turns;<br>\n      Wine into His Blood He changes:<br>\n      What though sense no change discerns.<br>\n      Only be the heart in earnest,<br>\n      Faith her lesson quickly learns.<br>\n      <br>\n      Down in adoration falling,<br>\n      Lo, the sacred Host we hail,<br>\n      Lo, o&#8217;er ancient forms departing<br>\n      Newer rites of grace prevail:<br>\n      Faith for all defects supplying,<br>\n      When the feeble senses fail.<br>\n      <br>\n      To the Everlasting Father<br>\n      And the Son who comes on high<br>\n      With the Holy Ghost proceeding<br>\n      Forth from each eternally,<br>\n      Be salvation, honour, blessing,<br>\n      Might and endless majesty.<br>\n      Amen. Alleluia.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: Eucharistic adoration and    worship;<br>\n        &#8211; Origin: liturgical hymn composed by St Thomas Aquinas for the celebration    of the solemnity of Corpus Christi;<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 7;<br>\n        &#8211; Text according to: Roman Missal<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"27\">27<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      TANTUM ERGO<br>\n      <\/strong><br>\n      Tantum ergosacramentum<br>\n      Veneremur cernui.<br>\n      Et antiquum documentum<br>\n      Novo cedat ritui.<br>\n      Praestet fides supplementum<br>\n      Sensuum defectui.<br>\n      <br>\n      Genitori, Genitoque<br>\n      Laus et iubilatio,<br>\n      Salus, honor, virtus quoque<br>\n      Sit et benedictio.<br>\n      Procedenti ab utroque<br>\n      Compar sit laudatio.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Panem de coelo praestitisti    eis (T.P.: Alleluia).<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> Omne delectamentum    in se habentem (T.P.: Alleluia).<br>\n      <br>\n      Oremus.<br>\n      Deus, qui nobis sub sacramento mirabili Passionis tuae memoriam reliquisti,    tribue, quaesumus, ita nos Corporis et Sanguinis tui sacra mysteria venerari,    ut redemptionis tuae fructum in nobis iugiter sentiamus. Qui vivis et regnas    in saecula saeculorum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 7;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 7.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>TANTUM ERGO<\/strong><br>\n      <br>\n      Down in adoration falling,<br>\n      Lo! the sacred Host we hail;<br>\n      Lo! o&rsquo;er ancient forms departing,<br>\n      Newer rites of grace prevail;<br>\n      Faith for all defects supplying,<br>\n      Where the feeble senses fail.<br>\n      <br>\n      To the everlasting Father,<br>\n      And the Son who reigns on high,<br>\n      With the Holy Spirit proceeding<br>\n      Forth from each eternally,<br>\n      Be salvation, honour, blessing, Might and endless majesty.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> You have given them bread    from heaven (T.P.: Alleluia).<br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> Having all    delight within it (T.P.: Alleluia).<br>\n      <br>\n      Let us pray.<br>\n      O God, who in this wonderful Sacrament left us a memorial of your Passion:    grant, we implore you, that we may so venerate the sacred mysteries of your    Body and Blood, as always to be conscious of the fruit of your Redemption.    You who live and reign forever and ever.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: in Eucharistic adoration    and worship;<br>\n        &#8211; Origin: last two stanzas from the liturgical hymn &#8216;Pange lingua&#8217;, composed    by St Thomas Aquinas for the celebration of the solemnity of Corpus Christi.<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 7;<br>\n        &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 7.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"28\">28<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ADORO TE DEVOTE<br>\n      <\/strong><br>\n      Adoro te devote, latens veritas,<br>\n      quae sub his figuris vere latitas:<br>\n      tibi se cor meum totum subiicit,<br>\n      quia, te contemplans, totum deficit.<br>\n      <br>\n      Visus, tactus, gustus, in te fallitur;<br>\n      sed auditu solo tuto creditur.<br>\n      Credo quidquid dixit Dei Filius:<br>\n      nihil hoc verbo Veritatis verius.<br>\n      <br>\n      In cruce latebat sola Deitas;<br>\n      sed hic latet simul et humanitas.<br>\n      Ambo tamen credens atque confitens<br>\n      peto quod petivit latro paenitens.<br>\n      <br>\n      Plagas, sicut Thomas, non intueor;<br>\n      Deum tamen meum te confiteor.<br>\n      Fac me tibi semper magis credere,<br>\n      in te spem habere, te diligere.<br>\n      <br>\n      O memoriale mortis Domini,<br>\n      panis vivus vitam praestans homini,<br>\n      praesta meae menti de te vivere,<br>\n      et te illi semper dulce sapere.<br>\n      <br>\n      Pie pellicane, Iesu Domine,<br>\n      me immundum munda tuo sanguine,<br>\n      cuius una stilla salvum facere<br>\n      totum mundum quit ab omni scelere.<br>\n      <br>\n      Iesu, quem velatum nunc aspicio,<br>\n      oro, fiat illud quod tam sitio,<br>\n      ut, te revelata cernens facie,<br>\n      visu sim beatus tuae gloriae.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 7;<br>\n        &#8211; Textum venit: Orationes, Libreria Editrice Vaticana, 1997.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>ADORO TE DEVOTE<\/strong><br>\n      <br>\n      HUMBLY I adore Thee, hidden Deity,<br>\n      Which beneath these figures art concealed from me;<br>\n      Wholly in submission Thee my spirit hails,<br>\n      For in contemplating Thee it wholly fails.<br>\n      <br>\n      Taste and touch and vision in Thee are deceived:<br>\n      But the hearing only may be well believed:<br>\n      I believe whatever God&rsquo;s own Son declared:<br>\n      Nothing can be truer than Truth&rsquo;s very Word.<br>\n      <br>\n      On the Cross lay hidden but Thy Deity:<br>\n      Here is also hidden Thy Humanity:<br>\n      But in both believing and confessing, Lord,<br>\n      Ask I what the dying thief of Thee implored.<br>\n      <br>\n      Though Thy Wounds, like Thomas, I behold not now,<br>\n      Thee my Lord confessing, and my God, I bow:<br>\n      Let my spirit ever eat of Thee and live,<br>\n      And the blest fruition of Thy sweetness give!<br>\n      <br>\n      O most sweet memorial of His death and woe,<br>\n      Living Bread, which givest life to man below,<br>\n      Let my spirit every eat of Thee and live,<br>\n      And the blest fruition of Thy sweetness give!<br>\n      <br>\n      Pelican of mercy, Jesus, Lord and God,<br>\n      Cleanse me, wretched sinner, in Thy Precious Blood:<br>\n      Blood , whereof one drop for humankind outpoured<br>\n      Might from all transgression have the world restored.<br>\n      <br>\n      Jesus, Thou, Whom thus veil&rsquo;d, I must see below,<br>\n      When shall that be given which I long for so,<br>\n      That at last beholding Thy uncover&rsquo;d Face,<br>\n      Thou wouldst satisfy me with Thy fullest grace.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: in Eucharistic adoration    and worship;<br>\n        &#8211; Origin: liturgical hymn composed by St Thomas Aquinas for the celebration    of the solemnity of Corpus Christi;<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 7;<br>\n        &#8211; Text according to: Roman Missal.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"29\">29<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      COMMUNIONIS SPIRITUALIS<br>\n      <\/strong><br>\n      Iesus meus, ego credidi quia tu es vere praesens in Sanctissimo Sacramento.    Cupio te amo te super omnia animam meam. Quia tu non potes accipere    sacramentaliter nunc saltem spiritualiter venit in corde meo &#8230; (paululumque    inhibita voce) ut iam venerit, amplector et sume tecum praestoque sint et    omnes, ne separate mihi semper ab tibi.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes sine indulgentiae;<br>\n        &#8211; Textum venit: s. Alphonsus Maria a Ligorio.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>THE SPIRITUAL COMMUNION<br>\n        <\/strong><br>\n      My Jesus, I believe that You are present in the Most Blessed Sacrament.<br>\n      I love You above all things,<br>\n      and I desire to receive You into my soul.<br>\n      Since I cannot now receive you sacramentally,<br>\n      come at least spiritually into my heart.<br>\n      I embrace You as if you were already there,<br>\n      and I unite myself wholly to You.<br>\n      Never permit me to be separated from You.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Use: during the visit to the    Blessed Sacrament;<br>\n        &#8211; Origin: St Alphonsus Maria de Liguori;<br>\n        &#8211; No indulgence attached.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"30\">30<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      O SACRUM CONVIVIUM<br>\n      <\/strong><br>\n      O sacrum convivium, in quo Christus sumitur, recolitur memoria passionis    eius, mens impletur gratia, et futurae gloriae nobis pignus datur.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 7;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 7.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>O SACRED BANQUET<br>\n        <\/strong><br>\n      O sacred Banquet, wherein Christ is received; the memory of His Passion is renewed,    the mind is filled with grace, and the pledge of future glory is given unto    us.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: Communion rite outside    Mass and Eucharistic Worship; Eucharistic adoration;<br>\n        &#8211; Origin: prayer attributed to St Thomas Aquinas;<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 7;<br>\n        &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 7.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"31\">31<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ANIMA CHRISTI<br>\n      <\/strong><br>\n      Anima Christi, sanctifica me.<br>\n      Corpus Christi, salva me.<br>\n      Sanguis Christi, inebria me.<br>\n      Aqua lateris Christi, lava me.<br>\n      <br>\n      Passio Christi, conforta me.<br>\n      O bone Iesu, exaudi me.<br>\n      Intra tua vulnera absconde me.<br>\n      Ne permittas me separari a te.<br>\n      <br>\n      Ab hoste maligno defende me.<br>\n      In hora mortis meae voca me,<br>\n      et iube me venire ad te,<br>\n      ut cum Sanctis tuis laudem te,<br>\n      in saecula saeculorum.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 8;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 8.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>THE ANIMA CHRISTI<br>\n        <\/strong><br>\n      Soul of Christ, be my sanctification.<br>\n      Body of Christ, be my salvation.<br>\n      Blood of Christ, fill all my veins.<br>\n      Water of Christ&rsquo;s side, wash out my stains.<br>\n      Passion of Christ, my comfort be.<br>\n      O good Jesus, listen to me.<br>\n      In Thy wounds I fain would hide,<br>\n      N&rsquo;er to be parted from Thy side,<br>\n      Guard me, should the foe assail me.<br>\n      Call me when my life shall fail me.<br>\n      Bid me come to Thee above,<br>\n      With Thy saints to sing Thy love,<br>\n      World without end. Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: prayer after Eucharistic    communion;<br>\n        &#8211; Origin: attributed to Pope John XXII (1244-1334);<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 8;<br>\n        &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 8.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"32\">32<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      EN EGO, O BONE ET DULCISSIME IESU<br>\n      <\/strong><br>\n      En ego, o bone et dulcissime Iesu, ante conspectum tuum genibus me provolvo,    ac maximo animi ardore te oro atque obtestor, ut meum in cor vividos fidei,    spei et caritatis sensus, atque veram peccatorum meorum paenitentiam, eaque    emendandi firmissimam voluntatem velis imprimere; dum magno animi affectu et    dolore tua quinque vulnera mecum ipse considero, ac mente contemplor, illud    prae oculis habens, quod iam in ore ponebat tuo David Propheta de te, o bone    Iesu: \u00ab Foderunt manus meas et pedes meos; dinumeraverunt omnia ossa mea \u00bb<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 8;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 8.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>BEHOLD, O KIND AND MOST SWEET JESUS<br>\n        <\/strong><br>\n      Behold, O kind and most sweet Jesus, I cast myself upon my knees in thy sight,    and with the most fervent desire of my soul, I pray and beseech thee that    thou wouldst impress upon my heart lively sentiments of faith, hope, and    charity, with true contrition for my sins and a firm purpose of amendment;    while with deep affection and grief of soul I ponder within myself and    mentally contemplate thy five wounds, having before my eyes the words which    David the prophet put on thy lips concerning thee: &ldquo;My hands and my feet they    have pierced, they have numbered all my bones.&rdquo;<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: prayer after Eucharistic    communion;<br>\n        &#8211; Origin: Ps 21[22],17-18;<br>\n        &#8211; Indulgence attached,, Manual of Indulgences no.: 8;<br>\n        &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 8.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"33\">33<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      TE DEUM<br>\n      <\/strong><br>\n      Te Deum laudamus:<br>\n      te Dominum confitemur.<br>\n      Te aeternum Patrem,<br>\n      omnis terra veneratur.<br>\n      tibi omnes angeli,<br>\n      tibi caeli<br>\n      et universae potestates:<br>\n      tibi cherubim et seraphim<br>\n      incessabili voce proclamant:<br>\n      Sanctus, Sanctus, Sanctus,<br>\n      Dominus Deus Sabaoth.<br>\n      Pleni sunt caeli et terra<br>\n      maiestatis gloriae tuae.<br>\n      Te gloriosus<br>\n      apostolorum chorus,<br>\n      te prophetarum<br>\n      laudabilis numerus,<br>\n      te martyrum candidatus<br>\n      laudat exercitus.<br>\n      Te per orbem terrarum<br>\n      sancta confitetur Ecclesia,<br>\n      Patrem immensae maiestatis;<br>\n      venerandum tuum verum<br>\n      et unicum Filium;<br>\n      Sanctum quoque<br>\n      Paraclitum Spiritum.<br>\n      Tu rex gloriae, Christe.<br>\n      Tu Patris sempiternus es Filius.<br>\n      Tu, ad liberandum suscepturus<br>\n      hominem,<br>\n      non horruisti Virginis uterum.<br>\n      Tu, devicto mortis aculeo,<br>\n      aperuisti credentibus regna caelorum.<br>\n      Tu ad dexteram Dei sedes,<br>\n      in gloria Patris.<br>\n      Iudex crederis esse venturus.<br>\n      Te ergo quaesumus,<br>\n      tuis famulis subveni,<br>\n      quos pretioso sanguine redemisti.<br>\n      Aeterna fac curo sanctis tuis<br>\n      in gloria numerari.<br>\n      Salvum fac populum tuum, Domine,<br>\n      et benedic hereditati tuae.<br>\n      Et rege eos, et extolle illos<br>\n      usque in aeternum.<br>\n      Per singulos dies benedicimus te;<br>\n      et laudamus nomen tuum<br>\n      in saeculum, et in saeculum saeculi.<br>\n      Dignare, Domine,<br>\n      die isto sine peccato nos custodire.<br>\n      Miserere nostri, Domine, miserere nostri.<br>\n      Fiat misericordia tua,<br>\n      Domine, super nos,<br>\n      quemadmodum speravimus in te.<br>\n      In te, Domine, speravi:<br>\n      non confundar in aeternum.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 26;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>THE TE DEUM<br>\n        <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">UK version:<br>\n        <\/font><\/em>We praise you, O God:<br>\n      We acclaim you as Lord.<br>\n      Everlasting Father,<br>\n      All the world bows down before you.<br>\n      All the angels sing your praise,<br>\n      The hosts of heaven and all the angelic powers,<br>\n      All the cherubim and seraphim<br>\n      Call out to you in unending song:<br>\n      Holy, Holy, Holy,<br>\n      Is the Lord God of angel hosts!<br>\n      The heavens and the earth are filled<br>\n      With your majesty and glory.<br>\n      The glorious band of apostles,<br>\n      The noble company of prophets,<br>\n      The white-robed army who shed their blood for Christ,<br>\n      All sing your praise.<br>\n      And to the ends of the earth<br>\n      Your holy Church proclaims her faith in you:<br>\n      Father, whose majesty is boundless,<br>\n      Your true and only son, who is to be adored,<br>\n      The Holy Spirit sent to be our Advocate.<br>\n      You, Christ, are the king of glory,<br>\n      Son of the eternal Father.<br>\n      When you took our nature to save mankind<br>\n      You did not shrink from birth in the Virgin&rsquo;s womb.<br>\n      You overcame the power of death<br>\n      Opening the Father&rsquo;s kingdom to all who believe in you.<br>\n      Enthroned at God&rsquo;s right hand in the glory of the Father,<br>\n      You will come in judgement according to your promise.<br>\n      You redeemed your people by your precious blood.<br>\n      Coe, we implore you, to our aid.<br>\n      Grant us with the saints<br>\n      a place in eternal glory.<br>\n      Lord, save your people<br>\n      And bless your inheritance.<br>\n      Rule them and uphold them<br>\n      For ever and ever.<br>\n      Day by day we praise you:<br>\n      We acclaim you now and to all eternity.<br>\n      In your goodness, Lord, keep us free from sin.<br>\n      Have mercy on us, Lord, have mercy.<br>\n      May your mercy always be with us, Lord,<br>\n      For we have hoped in you.<br>\n      In you, Lord, we put our trust:<br>\n      We shall not be put to shame.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">USA version:<br>\n        <\/font><\/em>You are God: we praise you;<br>\n      You are God: we acclaim you;<br>\n      You are the eternal Father:<br>\n      All creation worships you.<br>\n      To you all angels, all the powers of heaven,<br>\n      Cherubim and Seraphim, sing in endless praise:<br>\n      Holy, holy, holy, Lord, God of power and might,<br>\n      Heaven and earth are full of your glory.<br>\n      The glorious company of apostles praise you.<br>\n      The noble fellowship of prophets praise you.<br>\n      The white-robed army of martyrs praise you.<br>\n      Throughout the world the holy Church acclaims you:<br>\n      Father, of majesty unbounded,<br>\n      Your true and only Son, worthy of all worship,<br>\n      And the Holy Spirit, advocate and guide.<br>\n      You, Christ, are the king of glory,<br>\n      The eternal Son of the Father.<br>\n      When you became man to set us free<br>\n      You did not spurn the Virgin&rsquo;s womb.<br>\n      You overcame the sting of death,<br>\n      And opened the kingdom of heaven to all believers.<br>\n      You are seated at God&rsquo;s right hand in glory.<br>\n      We believe that you will come, and be our judge.<br>\n      Come then, Lord, and help your people,<br>\n      Bought with the price of your own blood,<br>\n      And bring us with your saints<br>\n      To glory everlasting.<br>\n      Save your people, Lord, and bless your inheritance.<br>\n      Govern and uphold them now and always.<br>\n      Day by day we bless you.<br>\n      We praise your name forever.<br>\n      Keep us today, Lord, from all sin.<br>\n      Have mercy on us, Lord, have mercy.<br>\n      Lord, show us your love and mercy;<br>\n      For we put our trust in you.<br>\n      In you, Lord, is our hope:<br>\n      And we shall never hope in vain.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: hymn of thanksgiving;<br>\n        &#8211; Origin: attributed to St Niceta, Bishop of Remesiana (4th cent.);<br>\n        &#8211; Indulgence attached,, Manual of Indulgences no.: 26;<br>\n        &#8211; Text according to: Compendium of the Catechism, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"34\">34<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      SALVE, REGINA<br>\n      <\/strong><br>\n      Salve, Regina, mater misericordiae; vita, dulcedo et spes nostra, salve. Ad    te clamamus, exsules filii Hevae. Ad te suspiramus, gementes et flentes in    hac lacrimarum valle. Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes    oculos ad nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post    hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 17.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>HAIL HOLY QUEEN<br>\n        <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">UK    version:<br>\n        <\/font><\/em>Hail, Holy Queen, Mother of Mercy,<br>\n      Hail our life, our sweetness and our hope!<br>\n      To thee do we cry, poor banished children of Eve.<br>\n      To thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this valley of    tears! Turn, then, most gracious Advocate,<br>\n      thine eyes of mercy toward us,<br>\n      and after this, our exile,<br>\n      show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus.<br>\n      O clement, O loving,<br>\n      O sweet Virgin Mary.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">USA    version:<br>\n        <\/font><\/em>Hail, Holy Queen, Mother of Mercy,<br>\n      our life, our sweetness and our hope.<br>\n      To you do we cry,<br>\n      poor banished children of Eve.<br>\n      To you do we send up our sighs,<br>\n      mourning and weeping in this valley of tears<br>\n      Turn then, most gracious advocate,<br>\n      your eyes of mercy toward us,<br>\n      and after this exile<br>\n      show unto us the blessed fruit of thy womb,<br>\n      Jesus.<br>\n      O clement, O loving,<br>\n      O sweet Virgin Mary.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage:<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">intercession of divine graces;<br>\n        &#8211; Origin: prayer from the 11th century, attributed to Blessed Hermann of    Reichenau (Hermann the Contract);<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 17;<br>\n        &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 17.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"35\">35<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      SUB TUUM PRAESIDIUM<br>\n      <\/strong><br>\n      Sub tuum praesidiumconfugimus,    sancta Dei Genetrix; nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus,    sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 17.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>UNDER YOUR PROTECTION<br>\n        <\/strong><br>\n      We fly to thy protection,<br>\n      O holy Mother of God.<br>\n      Despise not our petitions<br>\n      in our necessities,<br>\n      but deliver us always<br>\n      from all dangers<br>\n      O glorious and blessed Virgin.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage:<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">request for protection;<br>\n        &#8211; Origin: 3rd century prayer;<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 17;<br>\n        &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 17.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"36\">36<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      MEMORARE, O PIISSIMA VIRGO MARIA<br>\n      <\/strong><br>\n      Memorare, o piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua    recurrentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia esse    derelictum. Ego tali animatus confidentia ad te, Virgo Virginum, Mater,    curro; ad te venio; coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi,    verba mea despicere, sed audi propitia et exaudi.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 17.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>THE MEMORARE<br>\n        <\/strong><br>\n      Remember, O most gracious Virgin Mary,<br>\n      that never was it known<br>\n      that anyone who fled to thy protection,<br>\n      implored thy help,<br>\n      or sought thy intercession,<br>\n      was left unaided.<br>\n      Inspired by this confidence<br>\n      I fly unto thee,<br>\n      O Virgin of virgins, my Mother.<br>\n      To thee do I come,<br>\n      before thee I stand,<br>\n      sinful and sorrowful.<br>\n      O Mother of the Word Incarnate,<br>\n      despise not my petitions,<br>\n      but in thy mercy hear and answer me.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage:<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">intercession    of divine graces;<br>\n        &#8211; Origin: St Bernard of Clairvaux;<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 17;<br>\n        &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 17.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"39\">37<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      MARIA, MATER GRATIAE<br>\n      <\/strong><br>\n      Maria, Mater gratiae, Mater misericordiae, Tu me ab hoste prot\u00e9g\u00e9 et mortis    hora suscipe.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 17.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>MARY, MOTHER OF GRACE<br>\n        <\/strong><br>\n      Mary, Mother of grace and Mother of mercy, shield me from the enemy and    receive me at the hour of my death.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage:<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">request    for protection;<br>\n        &#8211; Origin: approved by Pope Pius VII on 26.08.1814 in memory of the Agony of    our Lord Jesus Christ;<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 17;<br>\n        &#8211; Text conforming to: M.I. no. 17.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"40\">38<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      SANCTA MARIA, SUCCURRE MISERIS<br>\n      <\/strong><br>\n      Sancta Maria, succurre miseris, iuva pusillanimes, refove flebiles, ora pro    populo, interveni pro clero, intercede pro devoto femineo sexu; sentiant    omnes tuum iuvamen, quicumque celebrant tuam sanctam commemorationem.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 17.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>HOLY MARY, SUCCOUR THE MISERABLE<br>\n        <\/strong><br>\n      Holy Mary, succour the miserable, help the fainthearted, comfort the    sorrowful, pray for thy people, plead for the clergy, intercede for all women    consecrated to God; may all who keep thy holy commemoration feel now thy help    and protection.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage:<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">intercession    of divine graces;<br>\n        &#8211; Origin: prayer attributed to Fulbert of Chartres, bishop, 960-1028;<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 17;<br>\n        &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 17.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"41\">39<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      CANTICUM BEATAE MARIAE VIRGINIS &#8211; <\/strong><strong>MAGNIFICAT<\/strong><strong><br>\n        <\/strong><br>\n      Magnificat anima mea Dominum,<br>\n      et exsultavit spiritus meus<br>\n      in Deo salvatore meo,<br>\n      quia respexit humilitatem<br>\n      ancillae suae.<br>\n      Ecce enim ex hoc beatam<br>\n      me dicent omnes generationes,<br>\n      quia fecit mihi magna,<br>\n      qui potens est,<br>\n      et sanctum nomen eius,<br>\n      et misericordia eius in progenies<br>\n      et progenies timentibus eum.<br>\n      Fecit potentiam in brachio suo,<br>\n      dispersit superbos mente cordis sui;<br>\n      deposuit potentes de sede<br>\n      et exaltavit humiles.<br>\n      Esurientes implevit bonis<br>\n      et divites dimisit inanes.<br>\n      Suscepit \u00cdsrael puerum suum,<br>\n      recordatus misericordiae,<br>\n      sicut locutus est ad patres nostros,<br>\n      Abraham et semini eius in saecula.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 17;<br>\n        &#8211; Textum venit: Catechismus compendium, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>THE MAGNIFICAT<br>\n        <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">UK version:<br>\n        <\/font><\/em>My soul glorifies the Lord,<br>\n      My spirit rejoices in God my Saviour.<br>\n      He looks on his servant in her lowliness;<br>\n      Henceforth all generations will call me blessed.<br>\n      The Almighty works marvels for me.<br>\n      Holy his name!<br>\n      His mercy is from age to age,<br>\n      on those who fear him.<br>\n      He puts forth his arm in strength<br>\n      And scatters the proud hearted.<br>\n      He casts the mighty from their thrones<br>\n      And raises the lowly.<br>\n      He fills the starving with good things,<br>\n      Sends the rich away empty.<br>\n      He protects Israel, his servant,<br>\n      remembering his mercy,<br>\n      the mercy promised to our fathers,<br>\n      to Abraham and his sons for ever.<br>\n      Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,<br>\n      as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">USA version:<br>\n        <\/font><\/em>My soul proclaims the greatness of the Lord,<br>\n      my spirit rejoices in God my Savior,<br>\n      for he has looked with favor on his lowly servant.<br>\n      From this day all generations will call me blessed:<br>\n      the Almighty has done great things for me,<br>\n      and holy is his Name.<br>\n      He has mercy on those who fear him<br>\n      in every generation.<br>\n      He has shown the strength of his arm,<br>\n      he has scattered the proud in their conceit.<br>\n      He has cast down the mighty from their thrones,<br>\n      and has lifted up the lowly.<br>\n      He has filled the hungry with good things,<br>\n      and the rich he has sent away empty.<br>\n      He has come to the help of his servant Israel<br>\n      for he has remembered his promise of mercy,<br>\n      the promise he made to our fathers,<br>\n      to Abraham and his children forever.<br>\n      Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,<br>\n      as it was in the beginning, is now, and will be forever.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: worship of the Blessed    Virgin Mary;<br>\n        &#8211; Origin: Lk. 1:46-55;<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 17;<br>\n        &#8211; Text according to: Compendium of the Catechism, 2005.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"42\">40<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ORATIO AD S. MICHAELE ARCHANGELUM<br>\n      <\/strong><br>\n      Sancte Michael Archangele, defende nos in praelio, contra nequitiam et    insidias diaboli esto praesidium. Imperet illi Deus, supplices deprecamur:    tuque, Princeps militiae caelestis, Satanam aliosque spiritus malignos, qui    ad perditionem animarum pervagantur in mundo, divina virtute in infernum    detrude.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes sine indulgentiae.<br>\n        &#8211; Textum venit: Acta Sancte Sedis 1890-1891, p.733 &#8211; Papa Leone XIII.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>SAINT MICHAEL ARCHANGEL<br>\n        <\/strong><br>\n      Saint Michael Archangel, defend us in battle,<br>\n      be our protection against the wickedness and snares of the devil;<br>\n      may God rebuke him, we humbly pray; and do thou,<br>\n      O Prince of the heavenly host, by the power of God,<br>\n      cast into hell Satan and all the evil spirits who prowl through the world<br>\n      seeking the ruin of souls.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: prayer of protection    against the devil;<br>\n        &#8211; Origin: Pope Leo XIII, 1890;<br>\n        &#8211; No indulgence attached;<br>\n        &#8211; Text according to: Dicastery for Divine Worship and the Discipline of the    Sacraments.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"43\">41<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      AD TE, BEATE IOSEPH<br>\n      <\/strong><br>\n      Ad te, beate Ioseph, in tribulatione nostra confugimus, atque, implorato    Sponsae tuae sanctissimae auxilio, patrocinium quoque tuum fidenter    exposcimus. Per eam, quaesumus, quae te cum immaculata Virgine Dei Genetrice    coniunxit, caritatem, perque paternum, quo Puerum Iesum amplexus es, amorem,    supplices deprecamur, ut ad hereditatem, quam Iesus Christus acquisivit    Sanguine suo, benignus respicias, ac necessitatibus nostris tua virtute et    ope succurras. Tuere, o Custos providentissime divinae Familiae, Iesu Christi    sobolem electam; prohibe a nobis, amantissime Pater, omnem errorum ac    corruptelarum luem; propitius nobis, sospitator noster fortissime, in hoc cum    potestate tenebrarum certamine e caelo adesto; et sicut olim Puerum Iesum e    summo eripuisti vitae discrimine, ita nunc Ecclesiam sanctam Dei ab    hostilibus insidiis atque ab omni adversitate defende, nosque singulos    perpetuo tege patrocinio, ut ad tui exemplar et ope tua suffulti, sancte    vivere, pie emori, sempiternamque in caelis beatitudinem assequi possimus.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 19;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 19.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>TO YOU, O BLESSED JOSEPH<br>\n        <\/strong><br>\n      To you, O blessed Joseph, do we come in our tribulation, and having implored    the help of your most holy spouse, we confidently invoke your patronage also.    Through that charity which bound you to the Immaculate Virgin Mother of God    and through the paternal love with which you embraced the Child Jesus, we    humbly beg you graciously to regard the inheritance which Jesus Christ has    purchased by his Blood, and with your power and strength to aid us in our    necessities. O most watchful Guardian of the Holy Family, defend the chosen    children of Jesus Christ; O most loving father, ward off from us every    contagion of error and corrupting influence; O our most mighty protector, be    kind to us and from heaven assist us in our struggle with the power of    darkness. As once you rescued the Child Jesus from deadly peril, so now    protect God&rsquo;s Holy Church from the snares of the enemy and from all    adversity; shield, too, each one of us by your constant protection, so that,    supported by your example and your aid, we may be able to live piously, to    die in holiness, and to obtain eternal happiness in heaven.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: supplication for the intercession    of St Joseph;<br>\n        &#8211; Origin: Pope Leo XIII, Oration to St Joseph, encyclical &#8216;Quamquam pluries&#8217;;<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 19;<br>\n        &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 19.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"44\">42<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      SANCTI APOSTOLI PETRE ET PAULE<br>\n      <\/strong><br>\n      Sancti Apostoli Petre et Paule, intercedite pro nobis.<br>\n      Protege, Domine, populum tuum; et Apostolorum tuorum Petri et Pauli    patrocinio confidentem, perpetua defensione conserva. Per Christum Dominum    nostrum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 20;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 20.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>HOLY APOSTLES PETER AND PAUL<br>\n        <\/strong><br>\n      Holy Apostles Peter and Paul, intercede for us.<br>\n      Guard your people, who rely on the patronage of your apostles Peter and Paul,    O Lord, and keep them under your continual protection. Through Christ our    Lord.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage:<br>\n        &#8211; Origin:<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">Tradition;<br>\n          &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 20;<br>\n          &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 20.<br>\n        <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"45\">43<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      OREMUS PRO PONTIFICE<br>\n      <br>\n      <\/strong><font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Oremus pro Pontifice nostro <strong><em><font size=\"2\">N<\/font><\/em><\/strong><em><font size=\"2\">.<\/font><\/em><br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> Dominus conservet    eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra, et non tradat eum in    animam inimicorum eius.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 25;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 25.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>LET US PRAY FOR OUR SOVEREIGN PONTIFF<br>\n        <\/strong><br>\n      <font color=\"red\"><font color=\"red\">\u2123.<\/font><\/font> Let us pray for our Sovereign Pontiff <strong><em><font size=\"2\">N.<\/font><\/em><\/strong><br>\n      &nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color=\"red\">\u211f.<\/font><\/font> The Lord preserve    him and give him life, and make him blessed upon the earth, and deliver him    not to the will of his enemies.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage:<br>\n        &#8211; Origin:<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">Tradition;<br>\n          &#8211; Indulgence attached, Handbook of Indulgences no.: 25;<br>\n          &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 25.<br>\n        <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"46\">44<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      OMNIPOTENS ET MISERICORS DEUS<br>\n      <\/strong><br>\n      Omnipotens et misericors Deus, qui diversitatem gentium in unum populum per    Filium tuum adunare voluisti, concede propitius ut qui christiano nomine    gloriantur, qualibet divisione reiecta, unum sint in veritate et caritate, et    omnes homines, verae fidei lumine illustrati, in unam Ecclesiam fraterna    communione conveniant. Per Christum Dominum nostrum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 11;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 11.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>ALMIGHTY AND MERCIFUL GOD<br>\n        <\/strong><br>\n      Almighty and merciful God, who wished to gather the scattered nations into    one people through your Son, grant that those who glory in the name of    Christians may put aside division and become one in truth and charity, and    that all men may be illumined by the true faith and brought together into the    fraternal communion of one Church. Through Christ our Lord.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: prayer for Christian    unity;<br>\n        &#8211; Origin:<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">Tradition;<br>\n          &#8211; Indulgence attached, Handbook of Indulgences no: 11;<br>\n          &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 11.<br>\n        <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"47\">45<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      RETRIBUERE DIGNARE, DOMINE<br>\n      <\/strong><br>\n      Retribuere dignare, Domine, omnibus nobis bona facientibus propter nomen tuum    vitam aeternam.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 24;<br>\n        &#8211; Textum venit: Enchiridion Indulgentiarum n. 24.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>MAY IT PLEASE YOU, O LORD, TO REWARD<br>\n        <\/strong><br>\n      May it please you, O Lord, to reward with eternal life all those who do good    to us for your Name&rsquo;s sake.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: intercessory prayer for    benefactors;<br>\n        &#8211; Origin:<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">Tradition;<br>\n          &#8211; Indulgence attached, Handbook of Indulgences no.: 24;<br>\n          &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 24.<br>\n        <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"49\">46<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ORATIO PRO GRATIARUM ACTIONE<br>\n      <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; ex Traditione Armenorum;<br>\n        &#8211; Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>A PRAYER OF THANKSGIVING FOR THE CHURCH<br>\n        <\/strong><br>\n      We thank you, Almighty Father, for having prepared the holy Church for us as    a haven of rest, a temple of holiness, where your Holy Trinity is glorified.    Alleluia.<br>\n      We thank you, Christ our King, for having given us life through your    vivifying Body and your holy Blood; grant us expiation and great mercy.    Alleluia.<br>\n      We thank you, true Spirit, for having renewed the holy Church; preserve her    immaculate, by means of faith in the Trinity, now and forever. Alleluia.<br>\n      We thank you, O Christ our God, for having given us such a Food of goodness    for holiness of life. By means of it preserve us holy and immaculate by    living in us with your divine care. Lead us to the pastures of your holy    will, O Effecter of good; by means of it fortify us against every snare of    the calumniator. Make us worthy to listen to your voice alone, to follow only    you, true and victorious Shepherd, and to receive from you the place you    prepared for us in your heavenly kingdom, O God and Lord Jesus Christ our    Saviour, who are blessed with the Father and your Holy Spirit, now and always    for ever and ever.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage:<br>\n        &#8211; Origin: Prayer of the Armenian Tradition;<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 23.<br>\n        &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"50\">47<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ORATIO PRO DEFUNCTIS<br>\n      <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; ex Traditione Byzantina;<br>\n        &#8211; Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>BYZANTINE PRAYER FOR THE DECEASED<br>\n        <\/strong><br>\n      God of the spirits and of all flesh, who have trampled death and annihilated    the devil and given life to your world, may you yourself, O Lord, grant to    the soul of your deceased servant <strong><em><font size=\"2\">N.<\/font><\/em><\/strong> rest in a place of light, a verdant place, a place of freshness, from where    suffering, pain and cries are far removed. Do You, O good and compassionate    God forgive every fault committed by him in word, work or thought because    there is no man who lives and does not sin. You alone are without sin and    your justice is justice throughout the ages and your word is truth.<br>\n      Since you, O Christ our God, are the resurrection, the life and the repose of    your deceased servant <strong><em><font size=\"2\">N.<\/font><\/em><\/strong>, we give you    glory together with your un-begotten Father and your most holy, good and    life-creating Spirit, now and always and forever and ever.<br>\n      <strong><br>\n        <\/strong><em><font size=\"2\">&#8211; Usage:<br>\n          &#8211; Origin: Prayers of the Byzantine Tradition;<br>\n          &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 23;<br>\n          &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 23.<br>\n        <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"51\">48<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ORATIO VESPERTINA<br>\n      <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; ex Traditione Byzantina;<br>\n        &#8211; Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>EVENING PRAYER<br>\n        <\/strong><br>\n      In the evening, in the morning, and at noon<br>\n      we praise you, we bless you,<br>\n      we give you thanks, and we beg you,<br>\n      Master of the universe,<br>\n      grant that our hearts not yield to evil words<br>\n      but free us from all who try to enslave our souls,<br>\n      because our eyes are turned to you, O Lord, and we have placed our hope in    you.<br>\n      Do not abandon us, O God!<br>\n      For every glory, honour, and adoration is due to you,<br>\n      Father, Son, and Holy Spirit,<br>\n      now and always and for ever and ever.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage:<br>\n        &#8211; Origin: Prayers of the Byzantine Tradition;<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 23;<br>\n        &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"52\">49<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ORATIO SANCTUARII<br>\n      <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; ex Traditione Chaldaeorum;<br>\n        &#8211; Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PRAYER OF THE SANCTUARY<br>\n        <\/strong><br>\n      Before the tremendous throne of your majesty, at the exalted place of your    divinity, the majestic seat of your glory and the sublime throne of your    sovereignty, where your servants the Cherubim continuously sing hymns and    where your glorifiers the Seraphim sing unceasingly the &ldquo;Sanctus,&rdquo; we bow    down with fear, adore with trembling, give thanks, and glorify you without    ceasing, at all times, O Lord of the universe, Father, Son, and Holy Spirit,    for all ages.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage:<br>\n        &#8211; Origin: Prayers of the Chaldean Tradition;<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 23;<br>\n        &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"53\">50<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ORATIO \u00ab LAKHU MARA \u00bb SEU \u00ab AD TE DOMINE \u00bb<br>\n      <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; ex Traditione Chaldaeorum;<br>\n        &#8211; Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>THE PRAYER &ldquo;LAKHU MARA&rdquo; (TO YOU, O LORD)<br>\n        <\/strong><br>\n      When the essence of the sweetness of your love, O Lord our God, will make    itself felt in us, and when our souls will be enlightened by the knowledge of    your truth, then will we be worthy to go forth to meet your beloved Son as he    comes from heaven and there render thanks and glorify you unceasingly in your    victorious Church, full of help and happiness, because you are the Lord and    Creator of everything, through all ages.<br>\n      For all the help and the incomprehensible graces that you have granted we    give you thanks and we glorify you unceasingly in your victorious Church,    full of every help and happiness, because you are Lord and Creator of    everything, Father, Son, and Holy Spirit, through all ages.<br>\n      &ldquo;Lakhu Mara&rdquo;: To you, O Lord of the universe, we proclaim our confession, and    we glorify you, Jesus Christ, because you are the resurrection of our bodies    and the saviour of our souls.<br>\n      You indeed, Lord, are the resurrection of our bodies and the good saviour of    our souls and the everlasting keeper of our life, and we are bound to thank    you, adore and glorify you at every moment, O Lord of the universe through    all ages.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage:<br>\n        &#8211; Origin: Prayers of the Chaldean Tradition;<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 23;<br>\n        &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"54\">51<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ORATIO AD THURIFICATIONEM<br>\n      <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; ex Traditione Coptica;<br>\n        &#8211; Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>COPTIC INCENSE PRAYER<br>\n        <\/strong><br>\n      O King of peace, give us your peace and pardon our sins. Dismiss the enemies    of the Church and protect her so that she never fail. Emmanuel our God is in    our midst in the glory of the Father and of the Holy Spirit. May he bless us    and purify our hearts and cure the sicknesses of our soul and body. We adore    you, O Christ, with your good Father and the Holy Spirit because you have    come and you have saved us.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage:<br>\n        &#8211; Origin: Prayers of the Coptic Tradition;<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 23;<br>\n        &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"55\">52<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ORATIO AD GLORIFICANDAM DEI MATREM MARIAM<br>\n      <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; ex Traditione Coptica;<br>\n        &#8211; Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>SINGING THE PRAISES OF MARY<br>\n        <\/strong><br>\n      You are raised higher than the Cherubim, you are extolled above the Seraphim,    because you have drawn down your Son, and have carried him in your arms, and    nursed him with your milk!<br>\n      If I say that you are heaven, behold you are worthy of honour more than the    heavens of heaven, because he who is above the Cherubim has come and has    taken flesh from you without harming your virginity!<br>\n      Blessed are you O Mary! Queen,<br>\n      O immaculate lamb, O Mother of the King!<br>\n      Your name will be blessed in all times<br>\n      by the mouths of the faithful, who will shout out saying:<br>\n      Hail Mary! To you a holy &ldquo;Ave&rdquo;!<br>\n      Hail to her who is worthy of honor more than all the earth!<br>\n      Hail Mary! A holy &ldquo;Ave&rdquo;!<br>\n      Hail to the Virgin of all sorrows!<br>\n      Hail Mary! A holy &ldquo;Ave&rdquo;!<br>\n      Hail to the Queen, to her who is the daughter of the King!<br>\n      Hail Mary! A holy &ldquo;Ave&rdquo;!<br>\n      Hail to the new heaven that is now on earth!<br>\n      Hail Mary! A holy &ldquo;Ave&rdquo;!<br>\n      Hail to her of whose greatness the patriarchs were proud!<br>\n      Hail Mary! A holy &ldquo;Ave&rdquo;!<br>\n      Hail to her whose honour the prophets foretold!<br>\n      Indeed, we beg you, O Mary, O queen, intercede for us with Christ the King.<br>\n      And you, O Lord, through the intercession of the Mother of God, Holy Mary,    give us the grace of the forgiveness of our sins.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage:<br>\n        &#8211; Origin: Prayers of the Coptic Tradition;<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 23;<br>\n        &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"56\">53<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ORATIO PRO REMISSIONE PECCATORUM<br>\n      <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; ex Traditione Aethiopica;<br>\n        &#8211; Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PRAYERS FOR THE FORGIVENESS OF SINS<br>\n        <\/strong><br>\n      O golden thurible, who carried the blessed burning coal, taken from the    sanctuary, which forgives sins and destroys crimes: it is the Word of the    Lord made flesh in you, who offered himself to his Father, incense and an    acceptable sacrifice.<br>\n      We adore you, O Christ, together with your compassionate, heavenly Father,    and your Holy vivifying Spirit, because you have come and have saved us.<br>\n      O Lord our God, as you once destroyed the walls of Jericho by means of the    hand of Joshua your servant, son of Nun, so destroy the walls of my sins and    of the sins of your people by means of the hands of me your servant.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage:<br>\n        &#8211; Origin: Prayers of the Ethiopian Tradition;<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 23;<br>\n        &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"57\">54<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ORATIO PRO ADIPISCENDA SEQUELA CHRISTI<br>\n      <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; ex Traditione Aethiopica;<br>\n        &#8211; Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>A PRAYER TO BE A DISCIPLE OF CHRIST<br>\n        <\/strong><br>\n      O Lord of knowledge and Announcer of wisdom, who have revealed to us what was    hidden in the depths of darkness, Giver of the voice of joy to those who    preach the breadth of your strength, it is you who in the greatness of your    goodness called Paul who first had been a persecutor, and made him into a    vessel of election, and you took delight in him, so that he would be an    apostle and preacher of the Gospel of your Kingdom. O Christ, our God, you    are the lover of men. O kind Lord, give us understanding without weariness, a    pure conscience which does not depart from you, so that we know and    understand and fully comprehend the measure of your holy doctrine which now    comes from him, and as he was the imitator of your life, O Lord, so grant    that we be his imitators in works and faith and praise your holy Name and    that we glory at all times of the shame of your cross, since yours is the    kingdom, the power, the greatness and the might, honor and glory for ever and    ever.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage:<br>\n        &#8211; Origin: Prayers of the Ethiopian Tradition;<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 23;<br>\n        &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"58\">55<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ORATIO PRO ECCLESIA<br>\n      <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; ex Traditione Maronitarum;<br>\n        &#8211; Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>A PRAYER FOR THE CHURCH<br>\n        <\/strong><br>\n      Glory to your mercies, O Christ our King,<br>\n      Son of God, adored by the universe.<br>\n      You are our Lord and our God,<br>\n      the guide of our life and our blessed hope.<br>\n      You founded on earth a holy Church, in the image of the one above;<br>\n      According to this image you formed it;<br>\n      with love you made her your spouse; in your mercy you have exalted her;    through your suffering you brought her to perfection.<br>\n      May her loving beauty not be obscured;<br>\n      may her great richness not be impoverished.<br>\n      Remember the promise made to Peter and fulfill your words in reality.<br>\n      Fortify her gates, secure her locks, exalt her dignity, raise her ramparts;    bless her children, protect her faithful; confirm her priests and overcome    all those who hate her.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage:<br>\n        &#8211; Origin: Prayers of the Maronite Tradition;<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 23;<br>\n        &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"59\">56<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      ORATIO POST EXPLETAM LITURGIAM<br>\n      <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; ex Traditione Maronitarum;<br>\n        &#8211; Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>SYRO-MARONITE FAREWELL TO THE ALTAR<br>\n        <\/strong><br>\n      Remain in peace, O Altar of God. May the offering that I have taken from you    be for the remission of my debts and the pardon of my sins and may it obtain    for me that I may stand before the tribunal of Christ without condemnation    and without confusion. I do not know if I will have the opportunity to return    and offer another sacrifice upon you. Protect me, O Lord, and preserve your    holy Church as the way to truth and salvation. Amen.<br>\n      <strong><br>\n        <\/strong><em><font size=\"2\">&#8211; Usage:<br>\n          &#8211; Origin: Prayers of the Maronite Tradition;<br>\n          &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 23;<br>\n          &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 23.<br>\n        <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"60\">57<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><strong><br>\n      INTERCESSIONES PRO DEFUNCTIS EX LITURGIA S. IACOBI<br>\n      <\/strong><br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; ex Traditione Syro-Antiochena;<br>\n        &#8211; Orationes cum indulgentiae, Enchiridion Indulgentiarum n.: 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>INTERCESSION FOR THE DECEASED FROM LITURGY    OF ST. JAMES<br>\n        <\/strong><br>\n      Lord, O Lord, God of the pure spirits and of every flesh, be mindful of us    all, of those we have remembered and of all we have not remembered and who    have left this world with glorious faith. Give repose to their souls, to    their bodies, to their spirits. Save them from future damnation and make them    worthy of the joy, which is in the bosom of Abraham, Isaac, and Jacob, where    the light of your countenance shines, where pain, anguish, and cries are    banished. Do not impute to them any fault; do not enter into judgment with    your servants, because no living being is justified in your sight and because    no man on earth is immune from sin and pure of every filth except for our    Lord Jesus Christ, your Son, through whom we, too, hope to obtain mercy and    the pardon of our sins and of those of our deceased.<br>\n      Give rest to their souls; cancel our faults and their faults committed before    you willingly or unwillingly, consciously or unconsciously.<br>\n      Grant them rest. Forgive, O God, and pardon the voluntary and involuntary    sins committed consciously or unconsciously by word, work or omissions, by    secret thoughts, or publicly, deliberately or through error and which your    holy Name knows.<br>\n      Grant us a Christian ending without sin and unite us at the feet of your    elect when you will, where you will and how you will, without us having to    blush for our sins because in this as in all things your holy and blessed    Name, the Name of our Lord Jesus Christ and of the Holy Spirit, be praised    and glorified now and for all ages.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage:<br>\n        &#8211; Origin: Prayer of the Syro-Antiochian Tradition;<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 23;<br>\n        &#8211; Text according to: Manual of Indulgences no. 23.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"61\">58<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>ACTUS REPARATIONIS (PRECATIO PIACULARIS AD    SACRATISSIMUM COR IESU)<br>\n        <\/strong><br>\n      Iesu dulcissime, cuius effusa in homines caritas, tanta oblivione,    negligentia, contemptione, ingratissime rependitur, en nos, ante altaria tua    provoluti, tam nefariam hominum socordiam iniuriasque, quibus undique    amantissimum Cor tuum afficitur, peculiari honore resarcire contendimus.<br>\n      <br>\n      Attamen, memores tantae nos quoque indignitatis non expertes aliquando    fuisse, indeque vehementissimo dolore commoti, tuam in primis misericordiam    nobis imploramus, paratis, voluntaria expiatione compensare flagitia non modo    quae ipsi paravimus, sed etiam illorum, qui, longe a salutis via aberrantes,    vel te pastorem ducemque sectari detrectant, in sua infidelitate obstinati,    vel, baptismatis promissa conculcantes, suavissimum tuae legis iugum    excusserunt.<br>\n      <br>\n      Quae deploranda crimina, cum universa expiare contendimus, tum nobis singula    resarcienda proponimus: vitae cultusque immodestiam atque turpitudines, tot    corruptelae pedicas innocentium animis instructas, dies festos violatos,    exsecranda in Te tuosque Sanctos iactata maledicta atque in tuum Vicarium    ordinemque sacerdotalem convicia irrogata, ipsum denique amoris divini    Sacramentum vel neglectum vel horrendis sacrilegiis profanatum, publica    postremo nationum delicta, quae Ecclesiae a Te institutae iuribus    magisterioque reluctantur.<br>\n      <br>\n      Quae utinam crimina sanguine ipsi nostro eluere possemus! Interea ad violatum    divinum honorem resarciendum, quam Tu olim Patri in cruce satisfactionem    obtulisti quamque cotidie in altaribus renovare pergis, hanc eandem nos tibi    praestamus, cum Virginis Matris, omnium Sanctorum, piorum quoque fidelium expiationibus    coniunctam, ex animo spondentes, cum praeterita nostra aliorumque peccata ac    tanti amoris incuriam firma fide, candidis vitae moribus, perfecta legis    evangelicae, caritatis potissimum, observantia, quantum in nobis erit, gratia    tua favente, nos esse compensaturo, tum iniurias tibi inferendas pro viribus    prohibituros, et quam plurimos potuerimus ad tui sequelam convocaturos.    Excipias quaesumus, benignissime Iesu, B. Virgine Maria Reparatricem    intercedente, voluntarium huius expiationis obsequium nosque in officio    tuique servitio fidissimos ad mortem usque velis, magno illo perseverantiae    munere, continere, ut ad illam tandem patriam perveniamus omnes, ubi Tu cum    Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in saecula saeculorum.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 3;<br>\n        &#8211; Textum venit: Pius PP. XI, Litterae encyclicae Miserentissimum Redemptor,    08.05.1928.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>PRAYER OF REPARATION<br>\n        <\/strong><br>\n      O sweetest Jesus, whose overflowing charity towards men is most ungratefully    repaid by such great forgetfulness, neglect and contempt, see, prostrate    before Thy altars, we strive by special honour to make amends for the wicked    coldness of men and the contumely with which Thy most loving Heart is    everywhere treated.<br>\n      At the same time, mindful of the fact that we too have sometimes not been    free from unworthiness, and moved therefore with most vehement sorrow, in the    first place we implore Thy mercy on us, being prepared by voluntary expiation    to make amends for the sins we have ourselves committed, and also for the    sins of those who wander far from the way of salvation, whether because,    being obstinate in their unbelief, they refuse to follow Thee as their    shepherd and leader, or because, spurning the promises of their Baptism, they    have cast off the most sweet yoke of Thy law. We now endeavour to expiate all    these lamentable crimes together, and it is also our purpose to make amends    for each one of them severally: for the want of modesty in life and dress,    for impurities, for so many snares set for the minds of the innocent, for the    violation of feast days, for the horrid blasphemies against Thee and Thy    saints, for the insults offered to Thy Vicar and to the priestly order, for    the neglect of the Sacrament of Divine love or its profanation by horrible    sacrileges, and lastly for the public sins of nations which resist the rights    and the teaching authority of the Church which Thou hast instituted. Would    that we could wash away these crimes with our own blood! And now, to make    amends for the outrage offered to the Divine honour, we offer to Thee the    same satisfaction which Thou didst once offer to Thy Father on the Cross and    which Thou dost continually renew on our altars, we offer this conjoined with    the expiations of the Virgin Mother and of all the Saints, and of all pious    Christians, promising from our heart that so far as in us lies, with the help    of Thy grace, we will make amends for our own past sins, and for the sins of    others, and for the neglect of Thy boundless love, by firm faith, by a pure    way of life, and by a perfect observance of the Gospel law, especially that    of charity; we will also strive with all our strength to prevent injuries    being offered to Thee, and gather as many as we can to become Thy followers.    Receive, we beseech Thee, O most benign Jesus, by the intercession of the    Blessed Virgin Mary, the Reparatress, the voluntary homage of this expiation,    and vouchsafe, by that great gift of final perseverance, to keep us most    faithful until death in our duty and in Thy service, so that at length we may    all come to that fatherland, where Thou with the Father and the Holy Ghost    livest and reignest God for ever and ever. Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: public prayer of    consecration on the Solemnity of the Most Sacred Heart of Jesus;<br>\n        &#8211; Origin: Pope Pius XI, encyclical Miserentissimum Redemptor, 08.05.1928;<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 3<br>\n        &#8211; Text according to: above encyclical.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"69\">59<br><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>ACTUS DEDICATIONIS HUMANI GENERIS EIDEM    IESU CHRISTO REGI (IESU DULCISSIME, REDEMPTOR)<\/strong><br>\n      <br>\n      Iesu dulcissime, Redemptor humani generis, respice nos ad altare tuum    humillime provolutus. Tui sumus, tui esse volumus; quo autem Tibi coniuncti    firmius esse possimus, en hodie Sacratissimo Cordi tuo se quisque nostrum    sponte dedicat. \u2014 Te quidem multi novere numquam: Te, spretis mandatis tuis,    multi repudiarunt. Miserere utrorumque, benignissime Iesu: atque ad sanctum    Cor tuum rape universos. Rex esto, Domine, nec fidelium tantum qui nullo    tempore discessere a te, sed etiam prodigorum filiorum qui Te reliquerunt:    fac hos, ut domum paternam cito repetant, ne miseria et fame pereant. Rex    esto eorum, quos aut opinionum error deceptos habet, aut discordia separatos,    eosque ad portum veritatis atque ad unitatem fidei revoca, ut brevi fiat unum    ovile et unus pastor. Rex esto denique eorum omnium, qui in vetere gentium    superstitione versantur, eosque e tenebris vindicare ne renuas in Dei lumen    et regnum. Largire, Domine, Ecclesiae tuae securam cum incolumitate    libertatem; largire cunctis gentibus tranquillitatem ordinis: perfice, ut ab    utroque terrae vertice una resonet vox: Sit laus divino Cordi, per quod nobis    parta salus: ipsi gloria et honor in saecula.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 2;<br>\n        &#8211; Textum venit: AAS 1927, p.32 &#8211; Leo XIII, 11.06.1899; Enchiridion    indulgentiarum, Tipografia Poliglotta Vaticana, Roma 1968, p. 56.<br>\n      <\/font><\/em><\/p><\/td>\n    <td valign=\"top\"><p><br>\n      <strong>ACT OF CONSECRATION OF THE HUMAN RACE TO    THE SACRED HEART OF JESUS<br>\n        <\/strong><br>\n      Most Sweet Jesus, Redeemer of the human race, look down upon us humbly    prostrate before Thine altar. We are Thine, and Thine we wish to be; but to    be more surely united to Thee, behold each one of us freely consecrates    ourselves today to Thy Most Sacred Heart.<br>\n      <br>\n      Many indeed have never known Thee; Many too, despising Thy precepts, have    rejected Thee. Have mercy on them all, most merciful Jesus, and draw them to    Thy Sacred Heart. Be Thou King, O Lord, not only of the faithful children,    who have never forsaken Thee, but also of the prodigal children, who have    abandoned Thee; Grant that they may quickly return to their Father&rsquo;s house    lest they die of wretchedness and hunger.<br>\n      <br>\n      Be Thou King of those who are deceived by erroneous opinions, or whom discord    keeps aloof, and call them back to the harbour of truth and unity of faith,    so that there may be but one flock and one Shepherd.<br>\n      <br>\n      Be Thou King of all those who are still involved in the darkness of idolatry    or of Islamism, and refuse not to draw them into the light and kingdom of    God. Turn Thine eyes of mercy towards the children of the race, once Thy    chosen people: of old they called down upon themselves the Blood of the    Saviour; may it now descend upon them a laver of redemption and of life.<br>\n      <br>\n      Grant, O Lord, to Thy Church assurance of freedom and immunity from harm;    give peace and order to all nations, and make the earth resound from pole to    pole with one cry; praise to the Divine Heart that wrought our salvation; To    it be glory and honour forever.<br>\n      Amen.<br>\n      <br>\n      <em><font size=\"2\">&#8211; Usage: public prayer of    consecration on the Solemnity of Christ the King;<br>\n        &#8211; Origin: Formula used by Pope Leo XIII when he consecrated humanity to the    Heart of Jesus in the Vatican&#8217;s Pauline Chapel on 11 June 1899;<br>\n        &#8211; Indulgence attached, Manual of Indulgences no.: 2;<br>\n        &#8211; Text according to:<\/font><\/em> <em><font size=\"2\">Formula of Consecration to the    Most Sacred Heart of Jesus of Leo XIII<br>\n        <\/font><\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n<\/table>\n<\/body>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; ORATIONES CUM INDULGENTIAE PRAYERS WITH INDULGENCES 01 SIGNUM CRUCIS In nomine Patris et Filii&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"iawp_total_views":209,"footnotes":""},"class_list":["post-27060","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/27060","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=27060"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/27060\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=27060"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}