{"id":27146,"date":"2024-03-26T14:39:17","date_gmt":"2024-03-26T14:39:17","guid":{"rendered":"https:\/\/exciting-knuth.178-32-140-152.plesk.page\/salmi-penitenziali\/"},"modified":"2024-03-27T16:34:43","modified_gmt":"2024-03-27T16:34:43","slug":"bus-psalmen","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.donbosco.press\/de\/bus-psalmen\/","title":{"rendered":"Bu\u00df-Psalmen"},"content":{"rendered":"\n<head>\n<meta charset=\"utf-8\">\n<title><\/title>\n        <style>\n            .table {\n                border-collapse: collapse;\n            }\n            .table td {\n                border: 1px solid #ccc;\n            }\n            .table td {\n                padding: 0.3rem;\n\t\t\t\twidth: 50%;\n\t\t\t}\n        <\/style>\n<\/head>\n<body>\n<table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" class=\"table\">\n  <tr>\n    <td id=\"ps6\"><p><strong><br>\n      PSALMUS 6 (PENITENTIALIS) &#8211; Homo afflictus Domini clementiam implorat<\/strong><br>\n      <br>\n      Domine, ne in furore tuo arguas me, *<br>\n      neque in ira tua corripias me.<br>\n      Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; *<br>\n      sana me, Domine,<br>\n      quoniam conturbata sunt ossa mea.<br>\n      <br>\n      Et anima mea turbata est valde, *<br>\n      sed tu, Domine, usquequo?<br>\n      Convertere, Domine, eripe animam meam; *<br>\n      salvum me fac propter misericordiam tuam.<br>\n      <br>\n      Quoniam non est in morte, qui memor sit tui, *<br>\n      in inferno autem quis confitebitur tibi?<br>\n      <br>\n      Laboravi in gemitu meo,\u2020<br>\n      lavabam per singulas noctes lectum meum; *<br>\n      lacrimis meis stratum meum rigabam.<br>\n      <br>\n      Turbatus est a maerore oculus meus, *<br>\n      inveteravi inter omnes inimicos meos.<br>\n      <br>\n      Discedite a me omnes, qui operamini iniquitatem, *<br>\n      quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.<br>\n      <br>\n      Exaudivit Dominus deprecationem meam, *<br>\n      Dominus orationem meam suscepit.<br>\n      Erubescant et conturbentur vehementer<br>\n      omnes inimici mei; *<br>\n      convertantur et erubescant valde velociter.<br>\n      <strong> <\/strong><\/p><\/td>\n    <td><p><br>\n      <strong>PSALM 6 -Ein Bu\u00dfgebet in Todesnot<\/strong><br>\n      <br>\n      Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn *<br>\n      und z\u00fcchtige mich nicht in deinem Grimm!<br>\n      Sei mir gn\u00e4dig, Herr, ich sieche dahin; *<br>\n      heile mich, Herr, denn meine Glieder zerfallen!<br>\n      <br>\n      Meine Seele ist tief verst\u00f6rt. *<br>\n      Du aber, Herr, wie lange s\u00e4umst du noch?<br>\n      Herr, wende dich mir zu und errette mich, *<br>\n      in deiner Huld bring mir Hilfe!<br>\n      <br>\n      Denn bei den Toten denkt niemand mehr an dich. *<br>\n      Wer wird dich in der Unterwelt noch preisen?<br>\n      <br>\n      Ich bin ersch\u00f6pft vom Seufzen, \u2020<br>\n      jede Nacht benetzen Str\u00f6me von Tr\u00e4nen mein Bett, *<br>\n      ich \u00fcberschwemme mein Lager mit Tr\u00e4nen.<br>\n      <br>\n      Mein Auge ist getr\u00fcbt vor Kummer, *<br>\n      ich bin gealtert wegen all meiner Gegner.<br>\n      <br>\n      Weicht zur\u00fcck von mir, all ihr Frevler; *<br>\n      denn der Herr hat mein lautes Weinen geh\u00f6rt.<br>\n      <br>\n      Geh\u00f6rt hat der Herr mein Flehen, *<br>\n      der Herr nimmt mein Beten an.<br>\n      In Schmach und Verst\u00f6rung geraten all meine Feinde, *<br>\n      sie m\u00fcssen weichen und gehen pl\u00f6tzlich zugrunde.<br>\n      <strong> <\/strong><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"ps31\"><p><strong><br>\n      PSALMUS 31 <\/strong><strong>(32) <\/strong><strong>(PENITENTIALIS)    &#8211; Beatus, cui remissa est iniquitas<\/strong><br>\n      <br>\n      Beatus, cui remissa est iniquitas *<br>\n      et obtectum est peccatum.<br>\n      Beatus vir, cui non imputavit Dominus delictum, *<br>\n      nec est in spiritu eius dolus.<br>\n      <br>\n      Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, *<br>\n      dum rugirem tota die.<br>\n      Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua, *<br>\n      immutatus est vigor meus in ardoribus aestatis.<br>\n      <br>\n      Peccatum meum cognitum tibi feci *<br>\n      et delictum meum non abscondi.<br>\n      Dixi: \u00abConfitebor adversum me<br>\n      iniquitatem meam Domino\u00bb. *<br>\n      Et tu remisisti impietatem peccati mei.<br>\n      <br>\n      Propter hoc orabit ad te omnis sanctus *<br>\n      in tempore opportuno.<br>\n      Et in diluvio aquarum multarum *<br>\n      ad eum non approximabunt.<br>\n      <br>\n      Tu es refugium meum,<br>\n      a tribulatione conservabis me; *<br>\n      exsultationibus salutis circumdabit me.<br>\n      <br>\n      Intellectum tibi dabo<br>\n      et instruam te in via, qua gradieris; *<br>\n      firmabo super te oculos meos.<br>\n      <br>\n      Nolite fieri sicut equus et mulus, *<br>\n      quibus non est intellectus;<br>\n      in camo et freno si accedis ad constringendum, *<br>\n      non approximant ad te.<br>\n      <br>\n      Multi dolores impii, *<br>\n      sperantem autem in Domino<br>\n      misericordia circumdabit.<br>\n      Laetamini in Domino et exsultate, iusti, *<br>\n      et gloriamini, omnes recti corde.<em><br>\n      <\/em><strong> <\/strong><\/p><\/td>\n    <td><p><br>\n      <strong>PSALM <\/strong><strong>31 (32) &#8211;    Schuldbekenntnis und Vergebung<\/strong><br>\n      <br>\n      Wohl dem, dessen Frevel vergeben *<br>\n      und dessen S\u00fcnde bedeckt ist.<br>\n      Wohl dem Menschen, dem der Herr die Schuld nicht zur Last legt *<br>\n      und dessen Herz keine Falschheit kennt.<br>\n      <br>\n      Solang&rsquo; ich es verschwieg, waren meine Glieder matt, *<br>\n      den ganzen Tag musste ich st\u00f6hnen.<br>\n      Denn deine Hand lag schwer auf mir bei Tag und bei Nacht; *<br>\n      meine Lebenskraft war verdorrt wie durch die Glut des Sommers.<br>\n      <br>\n      Da bekannte ich dir meine S\u00fcnde *<br>\n      und verbarg nicht l\u00e4nger meine Schuld vor dir.<br>\n      Ich sagte: Ich will dem Herrn meine Frevel bekennen. *<br>\n      Und du hast mir die Schuld vergeben.<br>\n      <br>\n      Darum soll jeder Fromme in der Not zu dir beten; *<br>\n      fluten hohe Wasser heran, ihn werden sie nicht erreichen.<br>\n      <br>\n      Du bist mein Schutz, bewahrst mich vor Not; *<br>\n      du rettest mich und h\u00fcllst mich in Jubel.<br>\n      \u00abIch unterweise dich und zeige dir den Weg, den du gehen sollst. *<br>\n      Ich will dir raten; \u00fcber dir wacht mein Auge.\u00bb<br>\n      <br>\n      Werdet nicht wie Ross und Maultier, *<br>\n      die ohne Verstand sind.<br>\n      Mit Zaum und Z\u00fcgel muss man ihr Ungest\u00fcm b\u00e4ndigen, *<br>\n      sonst folgen sie dir nicht.<br>\n      <br>\n      Der Frevler leidet viele Schmerzen, *<br>\n      doch wer dem Herrn vertraut, den wird er mit seiner Huld umgeben.<br>\n      Freut euch am Herrn und jauchzt, ihr Gerechten, *<br>\n      jubelt alle, ihr Menschen mit redlichem Herzen!<br>\n      Selig der Mensch, dem der Herr die Schuld nicht zur Last legt.<br>\n      <strong> <\/strong><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"ps37\"><p><strong><br>\n      PSALMUS 37 <\/strong><strong>(38) <\/strong><strong>(PENITENTIALIS)    &#8211; Obsecratio peccatoris in extremo periculo constituti<\/strong><br>\n      <br>\n      Domine, ne in furore tuo arguas me, *<br>\n      neque in ira tua corripias me,<br>\n      quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi, *<br>\n      et descendit super me manus tua.<br>\n      <br>\n      Non est sanitas in carne mea a facie indignationis tuae, *<br>\n      non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum.<br>\n      Quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum *<br>\n      et sicut onus grave gravant me nimis.<br>\n      <br>\n      Putruerunt et corrupti sunt livores mei *<br>\n      a facie insipientiae meae.<br>\n      Inclinatus sum et incurvatus nimis; *<br>\n      tota die contristatus ingrediebar.<br>\n      <br>\n      Quoniam lumbi mei impleti sunt ardoribus, *<br>\n      et non est sanitas in carne mea.<br>\n      Afflictus sum et humiliatus sum nimis, *<br>\n      rugiebam a gemitu cordis mei.<br>\n      <br>\n      Domine, ante te omne desiderium meum, *<br>\n      et gemitus meus a te non est absconditus.<br>\n      <br>\n      Palpitavit cor meum, dereliquit me virtus mea, *<br>\n      et lumen oculorum meorum,<br>\n      et ipsum non est mecum.<br>\n      <br>\n      Amici mei et proximi mei<br>\n      procul a plaga mea steterunt, *<br>\n      et propinqui mei de longe steterunt.<br>\n      <br>\n      Et laqueos posuerunt,<br>\n      qui quaerebant animam meam,\u2020<br>\n      et, qui requirebant mala mihi,<br>\n      locuti sunt insidias *<br>\n      et dolos tota die meditabantur.<br>\n      <br>\n      Ego autem tamquam surdus non audiebam *<br>\n      et sicut mutus non aperiens os suum;<br>\n      et factus sum sicut homo non audiens *<br>\n      et non habens in ore suo redargutiones.<br>\n      <br>\n      Quoniam in te, Domine, speravi, *<br>\n      tu exaudies, Domine Deus meus.<br>\n      <br>\n      Quia dixi: \u00abNequando supergaudeant mihi; *<br>\n      dum commoventur pedes mei,<br>\n      magnificantur super me\u00bb.<br>\n      <br>\n      Quoniam ego in lapsum paratus sum, *<br>\n      et dolor meus in conspectu meo semper.<br>\n      Quoniam iniquitatem meam annuntiabo *<br>\n      et sollicitus sum de peccato meo.<br>\n      <br>\n      Inimici autem mei vivunt et confirmati sunt, *<br>\n      et multiplicati sunt, qui oderunt me inique.<br>\n      Retribuentes mala pro bonis detrahebant mihi *<br>\n      pro eo quod sequebar bonitatem.<br>\n      <br>\n      Ne derelinquas me, Domine; *<br>\n      Deus meus, ne discesseris a me.<br>\n      Festina in adiutorium meum, *<br>\n      Domine, salus mea.<em><br>\n      <\/em><strong> <\/strong><\/p><\/td>\n    <td><p><br>\n      <strong>PSALM <\/strong><strong>37 (38) &#8211; Gott,    der Anwalt der Guten<\/strong><br>\n      <br>\n      Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn *<br>\n      und z\u00fcchtige mich nicht in deinem Grimm!<br>\n      Denn deine Pfeile haben mich getroffen, *<br>\n      deine Hand lastet schwer auf mir.<br>\n      <br>\n      Nichts blieb gesund an meinem Leib, weil du mir grollst; *<br>\n      weil ich ges\u00fcndigt, blieb an meinen Gliedern nichts heil.<br>\n      Denn meine S\u00fcnden schlagen mir \u00fcber dem Kopf zusammen, *<br>\n      sie erdr\u00fccken mich wie eine schwere Last.<br>\n      <br>\n      Mir schw\u00e4ren, mir eitern die Wunden *<br>\n      wegen meiner Torheit.<br>\n      Ich bin gekr\u00fcmmt und tief gebeugt, *<br>\n      den ganzen Tag geh ich traurig einher.<br>\n      <br>\n      Denn meine Lenden sind voller Brand, *<br>\n      nichts blieb gesund an meinem Leib.<br>\n      Kraftlos bin ich und ganz zerschlagen, *<br>\n      ich schreie in der Qual meines Herzens.<br>\n      <br>\n      All mein Sehnen, Herr, liegt offen vor dir, *<br>\n      mein Seufzen ist dir nicht verborgen.<br>\n      <br>\n      Mein Herz pocht heftig, mich hat die Kraft verlassen, *<br>\n      geschwunden ist mir das Licht der Augen.<br>\n      <br>\n      Freunde und Gef\u00e4hrten bleiben mir fern in meinem Ungl\u00fcck *<br>\n      und meine N\u00e4chsten meiden mich.<br>\n      <br>\n      Die mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen; *<br>\n      die mein Unheil suchen, planen Verderben, *<br>\n      den ganzen Tag haben sie Arglist im Sinn.<br>\n      <br>\n      Ich bin wie ein Tauber, der nicht h\u00f6rt, *<br>\n      wie ein Stummer, der den Mund nicht auftut.<br>\n      Ich bin wie einer, der nicht mehr h\u00f6ren kann, *<br>\n      aus dessen Mund keine Entgegnung kommt.<br>\n      <br>\n      Doch auf dich, Herr, harre ich; *<br>\n      du wirst mich erh\u00f6ren, Herr, mein Gott.<br>\n      <br>\n      Denn ich sage: \u00dcber mich sollen die sich nicht freuen, *<br>\n      die gegen mich prahlen, wenn meine F\u00fc\u00dfe straucheln.<br>\n      <br>\n      Ich bin dem Fallen nahe, *<br>\n      mein Leid steht mir immer vor Augen.<br>\n      Ja, ich bekenne meine Schuld, *<br>\n      ich bin wegen meiner S\u00fcnde in Angst.<br>\n      <br>\n      Die mich ohne Grund befehden, sind stark; *<br>\n      viele hassen mich wegen nichts.<br>\n      Sie vergelten mir Gutes mit B\u00f6sem, *<br>\n      sie sind mir Feind; denn ich trachte nach dem Guten.<br>\n      <br>\n      Herr, verlass mich nicht, bleib mir nicht fern, mein Gott!<br>\n      Eile mir zu Hilfe, Herr, du mein Heil!<br>\n      <strong> <\/strong><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"ps50\"><p><strong><br>\n      PSALMUS 50 <\/strong><strong>(51) <\/strong><strong>(PENITENTIALIS)    &#8211; MISERERE mei, Deus<br>\n        <\/strong><br>\n      Miserere mei, Deus, *<br>\n      secundum misericordiam tuam;<br>\n      et secundum multitudinem miserationum tuarum *<br>\n      dele iniquitatem meam.<br>\n      <br>\n      Amplius lava me ab iniquitate mea, *<br>\n      et a peccato meo munda me.<br>\n      Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, *<br>\n      et peccatum meum contra me est semper.<br>\n      <br>\n      Tibi, tibi soli peccavi, *<br>\n      et malum coram te feci,<br>\n      ut iustus inveniaris in sententia tua *<br>\n      et aequus in iudicio tuo.<br>\n      <br>\n      Ecce enim in iniquitate generatus sum, *<br>\n      et in peccato concepit me mater mea.<br>\n      Ecce enim veritatem in corde dilexisti *<br>\n      et in occulto sapientiam manifestasti mihi.<br>\n      <br>\n      Asperges me hyssopo, et mundabor; *<br>\n      lavabis me, et super nivem dealbabor.<br>\n      Audire me facies gaudium et laetitiam, *<br>\n      et exsultabunt ossa, quae contrivisti.<br>\n      <br>\n      Averte faciem tuam a peccatis meis, *<br>\n      et omnes iniquitates meas dele.<br>\n      Cor mundum crea in me, Deus, *<br>\n      et spiritum firmum innova in visceribus meis.<br>\n      <br>\n      Ne proicias me a facie tua, *<br>\n      et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.<br>\n      Redde mihi laetitiam salutaris tui, *<br>\n      et spiritu promptissimo confirma me.<br>\n      <br>\n      Docebo iniquos vias tuas, *<br>\n      et impii ad te convertentur.<br>\n      Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis me, *<br>\n      et exsultabit lingua mea iustitiam tuam.<br>\n      <br>\n      Domine, labia mea aperies, *<br>\n      et os meum annuntiabit laudem tuam.<br>\n      Non enim sacrificio delectaris, *<br>\n      holocaustum, si offeram, non placebit.<br>\n      <br>\n      Sacrificium Deo spiritus contribulatus, *<br>\n      cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.<br>\n      Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, *<br>\n      ut aedificentur muri Ierusalem.<br>\n      <br>\n      Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes et holocausta; *<br>\n      tunc imponent super altare tuum vitulos.<br>\n      <strong> <\/strong><\/p><\/td>\n    <td><p><br>\n      <strong>PSALM 50 (51) &#8211; Wasche ab meine Schuld<\/strong><br>\n      <br>\n      Gott, sei mir gn\u00e4dig nach deiner Huld, *<br>\n      tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen!<br>\n      Wasch meine Schuld von mir ab *<br>\n      und mach mich rein von meiner S\u00fcnde!<br>\n      <br>\n      Denn ich erkenne meine b\u00f6sen Taten, *<br>\n      meine S\u00fcnde steht mir immer vor Augen.<br>\n      Gegen dich allein habe ich ges\u00fcndigt, *<br>\n      ich habe getan, was dir missf\u00e4llt.<br>\n      <br>\n      So beh\u00e4ltst du recht mit deinem Urteil, *<br>\n      rein stehst du da als Richter.<br>\n      Denn ich bin in Schuld geboren; *<br>\n      in S\u00fcnde hat mich meine Mutter empfangen.<br>\n      <br>\n      Lauterer Sinn im Verborgenen gef\u00e4llt dir, *<br>\n      im Geheimen lehrst du mich Weisheit.<br>\n      Ents\u00fcndige mich mit Ysop, dann werde ich rein; *<br>\n      wasche mich, dann werde ich wei\u00dfer als Schnee.<br>\n      <br>\n      S\u00e4ttige mich mit Entz\u00fccken und Freude! *<br>\n      Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast.<br>\n      Verbirg dein Gesicht vor meinen S\u00fcnden; *<br>\n      tilge all meine Frevel!<br>\n      <br>\n      Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz *<br>\n      und gib mir einen neuen, best\u00e4ndigen Geist!<br>\n      Verwirf mich nicht von deinem Angesicht *<br>\n      und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir!<br>\n      <br>\n      Mach mich wieder froh mit deinem Heil; *<br>\n      mit einem willigen Geist r\u00fcste mich aus!<br>\n      Dann lehre ich Abtr\u00fcnnige deine Wege, *<br>\n      und die S\u00fcnder kehren um zu dir.<br>\n      <br>\n      Befrei mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles, *<br>\n      dann wird meine Zunge jubeln \u00fcber deine Gerechtigkeit.<br>\n      Herr, \u00f6ffne mir die Lippen, *<br>\n      und mein Mund wird deinen Ruhm verk\u00fcnden.<br>\n      <br>\n      Schlachtopfer willst du nicht, ich w\u00fcrde sie dir geben; *<br>\n      an Brandopfern hast du kein Gefallen.<br>\n      Das Opfer, das Gott gef\u00e4llt, ist ein zerknirschter Geist, *<br>\n      ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschm\u00e4hen.<br>\n      <br>\n      In deiner Huld tu Gutes an Zion; *<br>\n      bau die Mauern Jerusalems wieder auf!<br>\n      Dann hast du Freude an rechten Opfern, \u2020<br>\n      an Brandopfern und Ganzopfern, *<br>\n      dann opfert man Stiere auf deinem Altar.<br>\n      <strong> <\/strong><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"ps101\"><p><strong><br>\n      PSALMUS 101 <\/strong><strong>(102) <\/strong><strong>(PENITENTIALIS)    &#8211; Exsulis vota et preces<\/strong><br>\n      <br>\n      Domine, exaudi orationem meam, *<br>\n      et clamor meus ad te veniat.<br>\n      <br>\n      Non abscondas faciem tuam a me;\u2020<br>\n      in quacumque die tribulor, *<br>\n      inclina ad me aurem tuam.<br>\n      In quacumque die invocavero te, *<br>\n      velociter exaudi me.<br>\n      <br>\n      Quia defecerunt sicut fumus dies mei, *<br>\n      et ossa mea sicut cremium aruerunt.<br>\n      Percussum est ut fenum et aruit cor meum, *<br>\n      etenim oblitus sum comedere panem meum.<br>\n      <br>\n      A voce gemitus mei *<br>\n      adhaesit os meum carni meae.<br>\n      Similis factus sum pellicano solitudinis, *<br>\n      factus sum sicut nycticorax in ruinis.<br>\n      <br>\n      Vigilavi *<br>\n      et factus sum sicut passer solitarius in tecto.<br>\n      Tota die exprobrabant mihi inimici mei, *<br>\n      exardescentes in me per me iurabant.<br>\n      <br>\n      Quia cinerem tamquam panem manducabam *<br>\n      et potum meum cum fletu miscebam,<br>\n      a facie irae et increpationis tuae, *<br>\n      quia elevans allisisti me.<br>\n      <br>\n      Dies mei sicut umbra declinaverunt, *<br>\n      et ego sicut foenum arui.<br>\n      <br>\n      Tu autem, Domine, in aeternum permanes, *<br>\n      et memoriale tuum<br>\n      in generationem et generationem.<br>\n      <br>\n      Tu exsurgens misereberis Sion,\u2020<br>\n      quia tempus miserendi eius, *<br>\n      quia venit tempus,<br>\n      <br>\n      quoniam placuerunt servis tuis lapides eius *<br>\n      et pulveris eius miserentur.<br>\n      <br>\n      Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, *<br>\n      et omnes reges terrae gloriam tuam,<br>\n      quia aedificavit Dominus Sion *<br>\n      et apparuit in gloria sua.<br>\n      <br>\n      Respexit in orationem inopum *<br>\n      et non sprevit precem eorum.<br>\n      <br>\n      Scribantur haec pro generatione altera, *<br>\n      et populus, qui creabitur, laudabit Dominum.<br>\n      <br>\n      Quia prospexit de excelso sanctuario suo, *<br>\n      Dominus de caelo in terram aspexit,<br>\n      ut audiret gemitus compeditorum, *<br>\n      ut solveret filios mortis;<br>\n      <br>\n      ut annuntient in Sion nomen Domini *<br>\n      et laudem eius in Ierusalem,<br>\n      cum congregati fuerint populi in unum *<br>\n      et regna, ut serviant Domino.<br>\n      <br>\n      Humiliavit in via virtutem meam, *<br>\n      abbreviavit dies meos.<br>\n      <br>\n      Dicam: \u00abDeus meus,\u2020<br>\n      ne auferas me in dimidio dierum meorum; *<br>\n      in generationem et generationem sunt anni tui.<br>\n      <br>\n      Initio terram fundasti; *<br>\n      et opera manuum tuarum sunt caeli.<br>\n      <br>\n      Ipsi peribunt, tu autem permanes;\u2020<br>\n      et omnes sicut vestimentum veterascent, *<br>\n      et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur.<br>\n      <br>\n      Tu autem idem ipse es, *<br>\n      et anni tui non deficient.<br>\n      Filii servorum tuorum habitabunt, *<br>\n      et semen eorum in conspectu tuo firmabitur\u00bb.<em><br>\n      <\/em><strong> <\/strong><\/p><\/td>\n    <td><p><br>\n      <strong>PSALM <\/strong><strong>101 (102) &#8211; Das    Gebet eines Ungl\u00fccklichen<\/strong><br>\n      <br>\n      Herr, h\u00f6re mein Gebet! *<br>\n      Mein Schreien dringe zu dir.<br>\n      <br>\n      Verbirg dein Antlitz nicht vor mir! \u2020<br>\n      Wenn ich in Not bin, wende dein Ohr mir zu! *<br>\n      Wenn ich dich anrufe, erh\u00f6re mich bald!<br>\n      <br>\n      Meine Tage sind wie Rauch geschwunden, *<br>\n      meine Glieder wie von Feuer verbrannt.<br>\n      Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz, *<br>\n      sodass ich vergessen habe, mein Brot zu essen.<br>\n      <br>\n      Vor lauter St\u00f6hnen und Schreien *<br>\n      bin ich nur noch Haut und Knochen.<br>\n      Ich bin wie eine Dohle in der W\u00fcste, *<br>\n      wie eine Eule in \u00f6den Ruinen.<br>\n      <br>\n      Ich liege wach und ich klage *<br>\n      wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.<br>\n      Den ganzen Tag schm\u00e4hen mich die Feinde; *<br>\n      die mich verh\u00f6hnen, nennen meinen Namen beim Fluchen.<br>\n      <br>\n      Staub muss ich essen wie Brot, *<br>\n      mit Tr\u00e4nen mische ich meinen Trank;<br>\n      denn auf mir lasten dein Zorn und dein Grimm. *<br>\n      Du hast mich hochgerissen und zu Boden geschleudert.<br>\n      <br>\n      Meine Tage schwinden dahin wie Schatten, *<br>\n      ich verdorre wie Gras.<br>\n      <br>\n      Du aber, Herr, du thronst f\u00fcr immer und ewig, *<br>\n      dein Name dauert von Geschlecht zu Geschlecht.<br>\n      <br>\n      Du wirst dich erheben, dich \u00fcber Zion erbarmen; *<br>\n      denn es ist Zeit, ihm gn\u00e4dig zu sein, die Stunde ist da.<br>\n      <br>\n      An Zions Steinen h\u00e4ngt das Herz deiner Knechte, *<br>\n      um seine Tr\u00fcmmer tragen sie Leid.<br>\n      <br>\n      Dann f\u00fcrchten die V\u00f6lker den Namen des Herrn *<br>\n      und alle K\u00f6nige der Erde deine Herrlichkeit.<br>\n      Denn der Herr baut Zion wieder auf *<br>\n      und erscheint in all seiner Herrlichkeit.<br>\n      <br>\n      Er wendet sich dem Gebet der Verlassenen zu, *<br>\n      ihre Bitten verschm\u00e4ht er nicht.<br>\n      <br>\n      Dies sei aufgeschrieben f\u00fcr das kommende Geschlecht, *<br>\n      damit das Volk, das noch erschaffen wird, den Herrn lobpreise.<br>\n      <br>\n      Denn der Herr schaut herab aus heiliger H\u00f6he, *<br>\n      vom Himmel blickt er auf die Erde nieder;<br>\n      er will auf das Seufzen der Gefangenen h\u00f6ren *<br>\n      und alle befreien, die dem Tod geweiht sind,<br>\n      <br>\n      damit sie den Namen des Herrn auf dem Zion verk\u00fcnden *<br>\n      und sein Lob in Jerusalem,<br>\n      wenn sich dort K\u00f6nigreiche und V\u00f6lker versammeln, *<br>\n      um den Herrn zu verehren.<br>\n      <br>\n      Er hat meine Kraft auf dem Weg gebrochen, *<br>\n      er hat meine Tage verk\u00fcrzt.<br>\n      <br>\n      Darum sage ich: Raff mich nicht weg in der Mitte des Lebens, *<br>\n      mein Gott, dessen Jahre Geschlecht um Geschlecht \u00fcberdauern!<br>\n      <br>\n      Vorzeiten hast du der Erde Grund gelegt, *<br>\n      die Himmel sind das Werk deiner H\u00e4nde.<br>\n      <br>\n      Sie werden vergehen, du aber bleibst; \u2020<br>\n      sie alle zerfallen wie ein Gewand; du wechselst sie wie ein Kleid *<br>\n      und sie schwinden dahin.<br>\n      <br>\n      Du aber bleibst, der du bist, *<br>\n      und deine Jahre enden nie.<br>\n      Die Kinder deiner Knechte werden (in Sicherheit) wohnen, *<br>\n      ihre Nachkommen vor deinem Antlitz bestehen.<br>\n      <strong> <\/strong><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td id=\"ps129\"><p><strong><br>\n      PSALMUS 1<\/strong><strong>29<\/strong><strong> <\/strong><strong>(130) <\/strong><strong>(PENITENTIALIS) &#8211; De profundis clamavi<br>\n        <\/strong><br>\n      De profundis clamavi ad te Domine: *<br>\n      Domine exaudi vocem meam.<br>\n      Fiant aures tuae intendentes: *<br>\n      in vocem deprecationis meae.<br>\n      <br>\n      Si iniquitates observaveris Domine: *<br>\n      Domine quis sustinebit?<br>\n      Quia apud te propitiatio est: *<br>\n      propter legem tuam sustinui te Domine.<br>\n      <br>\n      Sustinuit anima mea in verbo eius: *<br>\n      speravit anima mea in Domino.<br>\n      A custodia matutina usque ad noctem: *<br>\n      speret Israel in Domino.<br>\n      <br>\n      Quia apud Dominum misericordia: *<br>\n      et copiosa apud eum redemptio.<br>\n      Et ipse redimet Israel: *<br>\n      ex omnibus iniquitatibus eius.<br>\n      <strong> <\/strong><\/p><\/td>\n    <td><p><br>\n      <strong>PSALM <\/strong><strong>129 (130) &#8211;    Aus tiefer Not<\/strong><br>\n      <br>\n      Aus der Tiefe rufe ich, Herr, zu dir: *<br>\n      Herr, h\u00f6re meine Stimme!<br>\n      Wende dein Ohr mir zu, *<br>\n      achte auf mein lautes Flehen!<br>\n      <br>\n      W\u00fcrdest du, Herr, unsere S\u00fcnden beachten, *<br>\n      Herr, wer k\u00f6nnte bestehen?<br>\n      Doch bei dir ist Vergebung, *<br>\n      damit man in Ehrfurcht dir dient.<br>\n      <br>\n      Ich hoffe auf den Herrn, es hofft meine Seele, *<br>\n      ich warte voll Vertrauen auf sein Wort.<br>\n      Meine Seele wartet auf den Herrn *<br>\n      mehr als die W\u00e4chter auf den Morgen.<br>\n      <br>\n      Mehr als die W\u00e4chter auf den Morgen *<br>\n      soll Israel harren auf den Herrn!<br>\n      Denn beim Herrn ist die Huld, *<br>\n      bei ihm ist Erl\u00f6sung in F\u00fclle.<br>\n      Ja, er wird Israel erl\u00f6sen *<br>\n      von all seinen S\u00fcnden.<br>\n      <strong> <\/strong><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td  id=\"ps142\"><p><strong><br>\n      PSALMUS 142 <\/strong><strong>(143) <\/strong><strong>(PENITENTIALIS)    &#8211; In angustiis oratio<\/strong><br>\n      <br>\n      Domine, exaudi orationem meam,\u2020<br>\n      auribus percipe obsecrationem meam<br>\n      in veritate tua; *<br>\n      exaudi me in tua iustitia.<br>\n      <br>\n      Et non intres in iudicium cum servo tuo, *<br>\n      quia non iustificabitur in conspectu tuo<br>\n      omnis vivens.<br>\n      <br>\n      Quia persecutus est inimicus animam meam,\u2020<br>\n      contrivit in terra vitam meam, *<br>\n      collocavit me in obscuris sicut mortuos a saeculo.<br>\n      <br>\n      Et anxiatus est in me spiritus meus, *<br>\n      in medio mei obriguit cor meum.<br>\n      <br>\n      Memor fui dierum antiquorum,\u2020<br>\n      meditatus sum in omnibus operibus tuis, *<br>\n      in factis manuum tuarum recogitabam.<br>\n      <br>\n      Expandi manus meas ad te, *<br>\n      anima mea sicut terra sine aqua tibi.<br>\n      Velociter exaudi me, Domine; *<br>\n      defecit spiritus meus.<br>\n      <br>\n      Non abscondas faciem tuam a me, *<br>\n      ne similis fiam descendentibus in lacum.<br>\n      Auditam fac mihi mane misericordiam tuam, *<br>\n      quia in te speravi.<br>\n      <br>\n      Notam fac mihi viam, in qua ambulem, *<br>\n      quia ad te levavi animam meam.<br>\n      Eripe me de inimicis meis, *<br>\n      Domine, ad te confugi.<br>\n      <br>\n      Doce me facere voluntatem tuam, *<br>\n      quia Deus meus es tu.<br>\n      Spiritus tuus bonus deducet me in terram rectam; *<br>\n      <br>\n      propter nomen tuum, Domine, vivificabis me.<br>\n      in iustitia tua *<br>\n      educes de tribulatione animam meam.<br>\n      <strong> <\/strong><\/p><\/td>\n    <td><p><br>\n      <strong>PSALM <\/strong><strong>142 (143) &#8211;    Psalm Bitte um Kraft und Hilfe<\/strong><br>\n      <br>\n      Herr, h\u00f6re mein Gebet, vernimm mein Flehen; *<br>\n      in deiner Treue erh\u00f6re mich, in deiner Gerechtigkeit!<br>\n      <br>\n      Geh mit deinem Knecht nicht ins Gericht; *<br>\n      denn keiner, der lebt, ist gerecht vor dir.<br>\n      <br>\n      Der Feind verfolgt mich, tritt mein Leben zu Boden, *<br>\n      er l\u00e4sst mich in der Finsternis wohnen wie l\u00e4ngst Verstorbene.<br>\n      <br>\n      Mein Geist verzagt in mir, *<br>\n      mir erstarrt das Herz in der Brust.<br>\n      <br>\n      Ich denke an die vergangenen Tage, \u2020<br>\n      sinne nach \u00fcber all deine Taten, *<br>\n      erw\u00e4ge das Werk deiner H\u00e4nde.<br>\n      <br>\n      Ich breite die H\u00e4nde aus und bete zu dir: *<br>\n      meine Seele d\u00fcrstet nach dir wie lechzendes Land.<br>\n      <br>\n      Herr, erh\u00f6re mich bald, *<br>\n      denn mein Geist wird m\u00fcde;<br>\n      <br>\n      verbirg dein Antlitz nicht vor mir, *<br>\n      damit ich nicht werde wie Menschen, die l\u00e4ngst begraben sind.<br>\n      <br>\n      Lass mich deine Huld erfahren am fr\u00fchen Morgen; *<br>\n      denn ich vertraue auf dich.<br>\n      <br>\n      Zeig mir den Weg, den ich gehen soll; *<br>\n      denn ich erhebe meine Seele zu dir.<br>\n      <br>\n      Herr, entrei\u00df mich den Feinden! *<br>\n      Zu dir nehme ich meine Zuflucht.<br>\n      <br>\n      Lehre mich, deinen Willen zu tun; denn du bist mein Gott. *<br>\n      Dein guter Geist leite mich auf ebenem Pfad.<br>\n      <br>\n      Um deines Namens willen, Herr, erhalt mich am Leben, *<br>\n      f\u00fchre mich heraus aus der Not in deiner Gerechtigkeit!<br>\n      <strong> <\/strong><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n  <tr>\n    <td><p><em><br>\n      Omnes psalmi:<br>\n      <\/em><br>\n      <em>&#8211; Orationes cum indulgentiae,    Enchiridion Indulgentiarum n.: 9;<br>\n        &#8211; Textum venit: Liturgia Horarum, ed. Lat<br>\n      <\/em><\/p><\/td>\n            <td><p><em><br>\n      Alle Psalmen:<\/em><br>\n      <br>\n      <em>&#8211; Verwendung: Bu\u00dfgebete;<br>\n        &#8211; Herkunft: Altes Testament, Buch der Psalmen;<br>\n        &#8211; Ablassgebet, Handbuch der Abl\u00e4sse Nr.: 9;<br>\n        &#8211; Text nach: Stundengebet.<br>\n      <\/em><\/p><\/td>\n  <\/tr>\n<\/table>\n<\/body>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>PSALMUS 6 (PENITENTIALIS) &#8211; Homo afflictus Domini clementiam implorat Domine, ne in furore tuo arguas&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"iawp_total_views":31,"footnotes":""},"class_list":["post-27146","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/27146","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=27146"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/27146\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.donbosco.press\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=27146"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}